"las medidas adoptadas desde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات المتخذة منذ
        
    • التدابير المتخذة منذ
        
    • للتدابير المتخذة منذ
        
    • اﻻجراءات المتخذة منذ
        
    • الخطوات المتخذة منذ
        
    • التدابير التي اتخذت منذ
        
    • أي خطوة اتخذت منذ
        
    • الخطوات التي اتُخذَت منذ
        
    • بالتدابير المتخذة منذ
        
    Se invitó a los Estados Miembros a hacer una determinación inicial de las medidas adoptadas desde la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, 2002, y a determinar esferas específicas en las que realizar investigaciones participativas y exhaustivas. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى أن تحدّد بصفة أوّلية الإجراءات المتخذة منذ انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام 2002 وأن تحدّد مجالات معيّنة لتجرى فيها بحوث تشاركية متعمّقة.
    Además, no se dispone de información sobre las medidas adoptadas desde 2010 para reducir el estado de disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares. UN وإضافة إلى ذلك، لا تتوفر أي معلومات عن الإجراءات المتخذة منذ عام 2010 من أجل تخفيض حالة التأهب التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية.
    A continuación figura una actualización de la situación o las medidas adoptadas desde el último informe sobre los progresos hacia un sistema de rendición de cuentas. UN ٤٦ - وفيما يلي معلومات مستكملة عن حالة الإجراءات المتخذة منذ صدور التقرير المرحلي الثالث عن نظام المساءلة.
    El orador también señala a la atención del Comité las medidas adoptadas desde 2001 para combatir la explotación sexual y la trata de personas, que figuran en detalle en las respuestas por escrito. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى التدابير المتخذة منذ عام 2001 لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص، التي جرى وصفها في الردود الكتابية.
    En esta reunión del Comité Preparatorio se espera recibir información sobre las medidas adoptadas desde 2010 para reducir el estado de disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares. UN وفي هذا الاجتماع للجنة التحضيرية، يُنتظر تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة منذ عام 2010 من أجل تخفيض حالة التأهب التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية.
    En esta reunión del Comité Preparatorio se espera recibir información sobre las medidas adoptadas desde 2010 para reducir el estado de disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares. UN وفي هذا الاجتماع للجنة التحضيرية، يُنتظر تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة منذ عام 2010 من أجل تخفيض حالة التأهب التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية.
    A pesar de las promesas incumplidas y del comienzo tardío de la financiación acelerada, debemos informar sobre las medidas adoptadas desde Cancún que han ayudado a los pequeños Estados insulares en desarrollo a transformar sus sectores energéticos. UN ورغم الوعود التي لم يتم الوفاء بها والبداية البطيئة لتمويل برنامج البداية السريعة، يجب علينا أن نبلِّغ عن الإجراءات المتخذة منذ مؤتمر كانكون، التي ساعدت في جعل الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع يمكنها من تحويل قطاعات الطاقة لديها.
    Este informe se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 60/134 de la Asamblea General, en la que la Asamblea se refirió a las medidas adoptadas desde la celebración del Año Internacional de los Voluntarios en 2001 y pidió que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas llevaran a cabo un seguimiento. UN يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 60/134، الذي أشارت فيه الجمعية إلى الإجراءات المتخذة منذ إعلان السنة الدولية للمتطوعين في عام 2001، ودعت الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى متابعتها.
    La práctica oficial consiste en enviar cuestionarios a los gobiernos y organizaciones de la sociedad civil de los Estados respectivos para pedirles información sobre las medidas adoptadas desde la última visita del Relator Especial. UN وتمثلت الممارسة الرسمية المتبعة في إرسال استبيانات إلى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في الدول المعنية لطلب معلومات عن التدابير المتخذة منذ الزيارة الأخيرة للمقرر الخاص.
    196. Conviene observar que todas las medidas adoptadas desde la independencia del país, encaminadas a concretar el conjunto de los puntos que contempla el artículo 12 del Pacto, se han referido en buena medida a la prevención. UN ٦٩١- وتجدر الاشارة إلى أن جميع التدابير المتخذة منذ استقلال البلد، والتي تستهدف تجسيد مجمل النقاط الواردة في المادة ٢١ من العهد، كانت تتعلق بالوقاية في جانب كبير منها.
    Como resultado de las medidas adoptadas desde 2001, la División ha mejorado la calidad de sus productos mediante la clarificación de sus métodos e hipótesis. UN ونتيجة للتدابير المتخذة منذ عام 2001، فقد حسنت الشعبة جودة نواتجها من خلال توضيح طرائقها وفرضياتها.
    En el primero, que se celebrará en Nueva York del 30 de junio al 2 de julio de 1999, se examinarán las medidas adoptadas desde la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994. UN وستستعرض أولاهما، المقرر عقدها في نيويورك في الفترة من ٣٠ حزيران/يونيه إلى ٢ تموز/يوليه ١٩٩٩، اﻹجراءات المتخذة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية في القاهرة في عام ١٩٩٤.
    62. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas desde 1991 para poner en marcha instituciones democráticas en el país. UN باء - الجوانب الايجابية ٢٦- تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات المتخذة منذ عام ١٩٩١ ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Aunque el informe más reciente de la OMC revelaba que el número y la cobertura de las medidas restrictivas de los intercambios estaban disminuyendo, existía el riesgo de acumulación de las medidas adoptadas desde el estallido de la crisis, ya que al parecer el ritmo de su eliminación era relativamente lento. UN وعلى الرغم من أن أحدث تقرير للمنظمة يبين أن عدد التدابير المقيدة للتجارة ونطاق شمولها آخذان بالانحسار، هناك خطر من تراكم التدابير التي اتخذت منذ بداية الأزمة، حيث يبدو أن وتيرة إزالتها بطيئة نسبيا.
    Además, tras cada misión, el Subcomité escribió a las autoridades para pedirles información actualizada sobre las medidas adoptadas desde la visita respecto de determinadas cuestiones que podrían o deberían abordarse en las semanas subsiguientes. UN وإضافة إلى ذلك، عمدت اللجنة الفرعية، بعد كل زيارة، إلى إرسال خطاب إلى السلطات تطلب فيه تقديم معلومات محدثة عن أي خطوة اتخذت منذ زيارتها وعن مسائل معينة يمكن أو يتعين تناولها في الأسابيع التي تلي الزيارة.
    41. Su país también apoya las medidas adoptadas desde 1995 para concertar nuevos tratados de creación de zonas libres de armas nucleares. UN 41 - وأضاف قائلا إن بلده يؤيد أيضا الخطوات التي اتُخذَت منذ عام 1995 لعقد معاهدات أخرى لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    33. Aunque acogió complacido las medidas adoptadas desde su visita inicial, el Relator Especial destacó que seguía siendo sumamente necesaria una reforma continua del sistema de justicia penal. UN 33- وبينما رحب المقرر الخاص بالتدابير المتخذة منذ زيارته الأولى، فقد شدد على أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لإصلاح مستمر لنظام العدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus