No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. | UN | إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد. |
El presente informe se refiere principalmente a las medidas adoptadas hasta el momento en el plano internacional. | UN | ويتناول التقرير، بصورة رئيسية، التدابير المتخذة حتى اﻵن على الصعيد الدولي. |
La información que acaba de presentar la Secretaria General Adjunta de Gestión sobre las medidas adoptadas hasta la fecha ha sido muy alentadora. | UN | ومن ثم فالمعلومات التي قدمها الآن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن كانت مشجِّعة. |
El Consejo observa las medidas adoptadas hasta el momento como parte del proceso de paz y reitera su pleno apoyo a ese proceso. | UN | ويلاحظ المجلس الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية. |
las medidas adoptadas hasta la fecha son las siguientes: | UN | ومن بين التدابير التي اتخذت حتى الآن ما يلي: |
El Brasil será informado por escrito de las medidas adoptadas hasta el momento. | UN | وسيقدم تفسير خطي إلى البرازيل حول الخطوات التي اتخذت حتى الآن. |
El Consejo observa las medidas adoptadas hasta el momento como parte del proceso de paz y reitera su pleno apoyo a ese proceso. | UN | ويحيط المجلس علما بالخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية. |
No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. | UN | إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد. |
El presente informe se refiere principalmente a las medidas adoptadas hasta la fecha en el plano internacional. | UN | ويتناول التقرير بصورة رئيسية التدابير المتخذة حتى اﻵن على الصعيد الدولي. |
La Relatora Especial recomendó que se intensificase la actividad policial de Croacia en los antiguos sectores, dado que las medidas adoptadas hasta ese momento no habían servido para restablecer el orden público. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن تزيد كرواتيا أنشطة الشرطة في القطاعات السابقة ﻷن التدابير المتخذة حتى اﻵن لم تنجح في إعادة حالة القانون والنظام إلى ما كانت عليه. |
las medidas adoptadas hasta la fecha incluyen las siguientes: | UN | وتشمل الإجراءات المتخذة حتى الآن ما يلي: |
Enviaría una señal negativa, que no estaría de acuerdo con las medidas adoptadas hasta ahora en la lucha contra el tráfico y el uso indebido de estupefacientes. | UN | وسيرسل هذا إشارة سلبية، تخرج عن مسار الإجراءات المتخذة حتى الآن في الحرب ضد الاتجار بالمخدرات وتعاطيها. |
En el cuadro también se proporciona información actualizada sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para aplicar esas recomendaciones. | UN | ويقدم الجدول أيضا معلومات محدّثة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه التوصيات. |
7. En algunos países se encuentra muy avanzada la realización de estos programas, y sólo se inician en otros, pero las medidas adoptadas hasta el momento permiten abrigar la esperanza de que se cumplan las promesas. III. PROGRESOS REALIZADOS EN LA PREPARACION DE | UN | ٧ - إن ترجمة هذه البرامج الى إجراءات تحقق تقدما طيبا في بعض البلدان، وإن كانت لا تزال في بدايتها في بلدان أخرى، ولكن الخطوات المتخذة حتى اﻵن تعطي أملا في أنه جرى في الواقع الوفاء بالوعود. |
La Unión Europea se complace en saber que las medidas adoptadas hasta ahora para reforzar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas han generado resultados tangibles. | UN | ومن دواعي سرور الاتحاد الأوروبي أن يعلم أن الخطوات المتخذة حتى الآن لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم قد تمخضت عن نتائج ملموسة. |
La Comisión Consultiva prestó particular atención a los párrafos 12 a 21 del informe, en que se describen las medidas adoptadas hasta entonces para resolver el problema, incluidas varias medidas adoptadas en determinadas misiones para eliminar los abusos. | UN | وقد أولت اللجنة الاستشارية اهتماما خاصا لفقرات التقرير من 12 إلى 21 التي تصف التدابير التي اتخذت حتى الآن للتصدي لهذه المشكلة، بما فيها عدد من التدابير الخاصة بالبعثة للقضاء على التجاوزات. |
En el presente informe se señalan las medidas adoptadas hasta ahora para aplicar las disposiciones de esa resolución relacionadas con la labor del Consejo. | UN | والتقرير الحالي يحدد الخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ أحكام القرار التي لها صلة بأعمال المجلس. |
Acogen con beneplácito las medidas adoptadas hasta el momento bajo sus auspicios y respaldan su intención de seguir adelante con las conversaciones con la mayor rapidez y eficacia posibles. | UN | وهم يعربون عن ترحيبهم بالخطوات المتخذة حتى اﻵن تحت رعايتكم وعن تأييدهم لعزمكم القيام بمزيد من المناقشات في أسرع وقت ممكن. |
El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها. |
La Comisión Consultiva acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta la fecha para alentar la solución informal de controversias. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esa solicitud; se basa en la información proporcionada por las organizaciones pertinentes y describe las medidas adoptadas hasta julio de 1997. | UN | وقد أعد هذا التقرير المرحلي استجابة لذلك الطلب. وهو يستند إلى المعلومات التي قدمتها المنظمات ذات الصلة ويصف اﻹجراءات المتخذة حتى شهر تموز/ يوليه ١٩٩٧. |
Si bien apreciamos las medidas adoptadas hasta el momento, tomamos nota con pesar de que estas medidas no han podido rectificar debidamente esta terrible desventaja. | UN | ومع أننا نشعر بالتقدير للتدابير المتخذة حتى الآن، نلاحظ مع الأسف أن تلك التدابير لم تعالج بصورة ملائمة هذه العقبة المدمرة. |
Felicita a la Secretaría por las medidas adoptadas hasta el momento para poner en marcha las actividades del Tribunal y señala que corresponde a la Quinta Comisión y a la Asamblea General velar por la aplicación de la decisión política adoptada por el Consejo de Seguridad y garantizar el buen funcionamiento del Tribunal. | UN | وهنأ اﻷمانة العامة على التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن لتشغيل أنشطة المحكمة وقال إنه يتعين على اللجنة الخامسة والجمعية العامة الحرص على تطبيق القرار السياسي الذي اتخذه مجلس اﻷمن وضمان سلامة أداء المحكمة. |
La propia OSSI ha acogido con agrado las medidas adoptadas hasta la fecha. | UN | ومكتب خدمات الرقابة الداخلية قد قام بنفسه بالترحيب بالتدابير المتخذة حتى الآن. |
las medidas adoptadas hasta el momento para garantizar que los directores rindan cuentas han sido inadecuadas. | UN | 84 - وكانت الإجراءات التي اتخذت حتى الآن لضمان مساءلة المديرين غير كافية. |
Sin embargo, no cree que este problema, que se traduce en pésimas condiciones para los detenidos, pueda ser mitigado suficientemente, con la rapidez deseada, con las medidas adoptadas hasta ahora. | UN | بيد أنه لا يعتقد أن التدابير التي اتُخذت حتى اﻵن ستخفف سريعاً من هذه المشكلة التي تسبب ظروف احتجاز مروعة. |