Dentro de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer tenemos: | UN | من بين التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، هناك ما يلي: |
Otra representante informó sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar, incluso la aprobación de leyes contra las diferencias de trato por razón de sexo. | UN | وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين. |
Se dispone de escasa información para evaluar las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y evaluar su incidencia. | UN | ولا توجد معلومات تُذكر لتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وتقييم أثرها. |
83. Irlanda elogió las medidas adoptadas para combatir la MGF. | UN | 83- ورحبت آيرلندا بالخطوات المتخذة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la trata de personas y la práctica de la tortura. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وممارسة التعذيب. |
Se lamentó que existieran tan pocos estudios sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
El Estado Parte debería evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
El Estado Parte debería evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
Pidió a Turkmenistán que informara sobre las medidas adoptadas para combatir la trata de seres humanos. | UN | وطلبت إلى تركمانستان تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Egipto también preguntó acerca de las medidas adoptadas para combatir la trata de mujeres y de niños. | UN | واستفسرت مصر أيضا عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Solicitó información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia de género. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنساني. |
Bahrein pidió información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y formuló recomendaciones. | UN | وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وقدمت توصيات. |
Asimismo, preguntó sobre las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra las mujeres y las minorías lingüísticas. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات اللغوية. |
Azerbaiyán tomó nota con interés del establecimiento de una Dependencia contra la Violencia Doméstica y preguntó por las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
60. El Brasil tomó nota de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, que seguía siendo un problema. | UN | 60- وأشارت البرازيل إلى التدابير المتخذة لمكافحة العنف الممارس على المرأة، وأضافت أن القضية ما تزال تطرح تحدياً. |
Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la violencia doméstica y la violencia y la discriminación contra la mujer, así como para elevar la tasa de alfabetización de la población mayor de 15 años. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف المنزلي، والعنف والتمييز ضد المرأة، وزيادة معدلات معرفة القراءة والكتابة بين السكان الذين يبلغون الخامسة عشرة من العمر وأكثر. |
9. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, y en particular la adopción de un plan de acción para combatir la violencia de los hombres contra las mujeres, la violencia y la opresión ejercidas en nombre del honor y la violencia en las relaciones entre personas de un mismo sexo. | UN | 9- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وبصفة خاصة اعتماد خطة عمل لمكافحة العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة، والعنف والقمع باسم الشرف، والعنف في العلاقات بين أفراد من نفس الجنس. |
Se felicitó de las medidas adoptadas para combatir la violencia doméstica. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي. |
La Relatora Especial concluyó su visita en Washington D.C. con un comunicado de prensa en el que destacó las medidas adoptadas para combatir la trata y las lagunas existentes. | UN | وأنهت المقررة الخاصة زيارتها إلى واشنطن العاصمة ببيان صحفي أبرزت فيه الخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر والثغرات التي ما زالت موجودة. |
El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y la información provista por la delegación sobre una iniciativa de ley de eliminación de la violencia contra las mujeres que abarcará todas las formas y manifestaciones de ésta. | UN | 16- ترحب اللجنة بالتدابير المعتمدة لمكافحة العنف ضد المرأة وبالمعلومات المقدمة من الوفد عن مقترح قانون للقضاء على العنف ضد المرأة سوف يشمل جميع أشكال العنف ومظاهره. |
47. La Argentina celebró las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra las minorías. | UN | 47- ورحبت الأرجنتين بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد الأقليات. |
19. En cuanto al buen gobierno, se describieron las medidas adoptadas para combatir la corrupción, en particular la elaboración en 2007 de la primera ley nacional de lucha contra la corrupción y un proyecto de ley en el que se contemplaba el establecimiento de una comisión de la integridad. | UN | 19- وفيما يخص الإدارة الرشيدة، وصفت التدابير المتخذة لمحاربة الرشوة، ولا سيما سن أول قانون في البلد لمكافحة الفساد، في عام 2007، وإنشاء لجنة نزاهة. |