"las medidas adoptadas para eliminar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المتخذة للقضاء
        
    • التدابير المتخذة لإزالة
        
    • بالخطوات المتخذة للقضاء
        
    • بالتدابير المتخذة للقضاء
        
    • التدابير التي تتخذها لإلغاء
        
    • التدابير المتخذة للتصدي
        
    • الخطوات المتخذة للقضاء
        
    • الإجراءات المتخذة للقضاء
        
    • التدابير المعتمدة للقضاء
        
    • التدابير المتخذة لرفع
        
    • التدابير المتخذة للتخلص
        
    • الإجراءات التي اتخذت للقضاء
        
    • بالتدابير المتخذة من أجل القضاء على
        
    • التدابير التي اتخذت للقضاء على
        
    • للتدابير المتخذة للقضاء
        
    Sírvanse proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para eliminar la discriminación contra estos grupos de mujeres. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد هذه الفئات من النساء.
    Facilítese información adicional sobre las medidas adoptadas para eliminar el racismo y la discriminación que afectan a las mujeres de ascendencia no árabe UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على العنصرية والتمييز الذي تواجهه النساء من أصول غير عربية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para eliminar los estereotipos de género de los libros de texto y los materiales educativos y para abordar la imagen estereotipada de las mujeres en los medios de comunicación. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإزالة التنميطات الجنسانية من الكتب المدرسية والمواد التعليمية، والتصدي للتصوير النمطي للمرأة في وسائط الإعلام.
    17. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para eliminar la discriminación contra los romaníes en la esfera de la vivienda, mediante, por ejemplo, la intervención del Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes y la Fundación Milan Šimečka para evitar desalojos forzosos. UN 17- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة للقضاء على التمييز ضد الروما في مجال السكن، بما في ذلك عن طريق إشراك مفوض الحكومة المكلف بجماعات الروما ومؤسسة ميلان سيمكا من أجل تفادي عمليات الإخلاء القسري.
    El representante explicó las medidas adoptadas para eliminar la violencia contra la mujer, entre ellas, un albergue para las víctimas, la indemnización por daños y perjuicios a las víctimas de la violencia y la movilización de los hombres contra la violencia. UN وبين الممثل التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة، ومنها توفير مأوى لضحايا العنف ودفع تعويضات لهن عما يلحق بهن من أضرار وتوعية الرجال لمناهضة العنف.
    En las directrices sobre los informes periódicos, se solicita asimismo información acerca de las medidas adoptadas para eliminar la discriminación contra las niñas, en seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتطلب مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتقارير الدورية أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد الطفلة، وكذلك متابعة منهاج عمل بيجين.
    Chile informó de que en su cuarto informe periódico todavía sin examinar hay una sección específica sobre las medidas adoptadas para eliminar la discriminación contra las mujeres con discapacidad. UN وذكرت شيلي أن تقريرها الدوري الرابع - الذي لم يُنظر فيه بعد - يتضمن فقرة محددة عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد النساء المعوقات.
    En el contexto de la reforma del procedimiento penal, la oradora agradecería información sobre las medidas adoptadas para eliminar la subcultura de la violencia de la policía. UN وفي سياق إصلاح قانون الإجراءات الجنائية، قالت إنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على نزعة العنف لدى الشرطة.
    Sírvanse incluir información sobre las medidas adoptadas para eliminar los estereotipos de género de los libros de texto escolares en un plazo determinado. UN ويُرجى إدراج معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية المتصلة بنوع الجنس، من الكتب المدرسية، في حدود إطار زمني معين.
    Sírvase incluir información sobre las medidas adoptadas para eliminar los estereotipos de género de los libros de texto escolares en un plazo determinado. UN ويُرجى إدراج معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية المتصلة بنوع الجنس، من الكتب المدرسية، في حدود إطار زمني معين.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer con respecto a la propiedad, transferencia y herencia de tierra, en particular en el caso de las mujeres de las zonas rurales. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يختص بامتلاك الأرض ونقل ملكيتها ووراثتها، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية.
    35. Pide al Secretario General que en su próximo informe anual proporcione información específica sobre las medidas adoptadas para eliminar las barreras físicas, de comunicación o técnicas para las personas con discapacidad en la Sede de las Naciones Unidas en el marco del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره السنوي المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز المادية أو التقنية أو المتعلقة بالاتصالات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة في مقر الأمم المتحدة وذلك في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    35. Pide al Secretario General que en su próximo informe anual proporcione información específica sobre las medidas adoptadas para eliminar las barreras físicas, de comunicación o técnicas para las personas con discapacidad en la Sede de las Naciones Unidas en el marco del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره السنوي المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز المادية أو التقنية أو المتعلقة بالاتصالات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في مقر الأمم المتحدة وذلك في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    10. El Comité celebra las medidas adoptadas para eliminar la discriminación de los romaníes en el sector de la vivienda, con la participación del Ministerio de Medio Ambiente y su grupo de trabajo de expertos. UN 10- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة للقضاء على التمييز ضد الروما في مجال السكن، بما في ذلك عن طريق إشراك وزارة البيئة وفريق الخبراء العامل التابع لها.
    También se acogen con satisfacción las medidas adoptadas para eliminar la discriminación racial y promover el multiculturalismo en la sociedad canadiense. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز العنصري وتعزيز التعددية الثقافية في المجتمع الكندي.
    Los Estados Partes deben también informar acerca de las medidas adoptadas para eliminar tales leyes y prácticas y proteger a la mujer contra ellas e indicar, entre otras cosas, los recursos internos de que disponga (véase la Observación general Nº 27, párrs. 6 y 18). UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير التي تتخذها لإلغاء هذه القوانين والممارسات ولحماية المرأة منها، بما في ذلك الإشارة إلى سبل الانتصاف المحلية المتاحة (انظر التعليق العام رقم 27، الفقرتان 6 و18).
    También se han debatido los efectos que tienen los actos de violencia contra la mujer que muestran los medios de información. En el artículo 12 sobre la salud se esbozan las medidas adoptadas para eliminar la violencia contra la mujer. La cuestión de la violencia en el hogar se analiza en relación con el artículo 16 sobre el matrimonio y la vida familiar. UN كما جرت مناقشات بشأن آثار الطريقة التي يتم بها تصوير العنف ضد المرأة، في وسائط اﻹعلام، ويرد بيان التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة في إطار المادة ١٦: الزواج والحياة اﻷسرية.
    Si bien las medidas adoptadas para eliminar los abusos del programa de asistencia letrada son positivos, el Gobierno de Rwanda se pregunta por qué no se implantaron desde el comienzo. UN وفي حين كانت الخطوات المتخذة للقضاء على إساءة استخدام برنامج المعونة القضائية إيجابية، تتساءل حكومته عن أسباب عدم وضع تلك الخطوات موضع التنفيذ من البداية.
    Lamentablemente, las medidas adoptadas para eliminar esos flagelos son dispares y, sobre todo, insuficientes. UN ولسوء الطالع أن الإجراءات المتخذة للقضاء على تلك الآفات متفاوتة جدا، والأهم من ذلك أنها غير كافية.
    Cabe mencionar que dentro de las medidas adoptadas para eliminar la discriminación de la mujer en cargos tradicionalmente destinados al hombre, se encuentra la reestructuración del Ejército de Guatemala. UN وجدير بالذكر أن إعادة تشكيل جيش غواتيمالا كانت من التدابير المعتمدة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الوظائف التي تخصص عادة للرجال.
    La Comisión espera que, con su próximo informe y con el ejemplar pedido del Código de Trabajo, el Gobierno suministre información completa sobre las medidas adoptadas para eliminar las restricciones impuestas al acceso de las mujeres al empleo. UN وتأمل اللجنة في أن تقدم الحكومة، مع تقريرها المقبل والنسخة المطلوبة لقانون العمل، معلومات كاملة عن التدابير المتخذة لرفع القيود التي تحد من وصول المرأة إلى سوق العمل.
    Informen por favor sobre las medidas adoptadas para eliminar las prácticas que promueven imágenes estereotipadas de la mujer, en particular en los medios de difusión, la presentación de las mujeres y las niñas como objetos sexuales y la promoción de imágenes del cuerpo de la mujer que se ajustan a las expectativas de la sociedad. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتخلص من الممارسات التي تروج لصور نمطية عن النساء، ولا سيما في وسائل الإعلام، من قبيل تصوير النساء والفتيات كموضوعات جنسية والترويج لصور جسد المرأة بصورة تتفق مع التوقعات الاجتماعية.
    En el próximo informe periódico se debe incluir información acerca de las medidas adoptadas para eliminar la violencia contra las mujeres indígenas. UN وينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات عن الإجراءات التي اتخذت للقضاء على العنف ضد نساء السكان الأصليين.
    21. Aunque acoge con satisfacción las medidas adoptadas para eliminar las disparidades de desarrollo económico entre las diferentes regiones, el Comité observa que las provincias occidentales y las regiones habitadas por las minorías más numerosas siguen siendo económicamente subdesarrolladas. UN 21- وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل القضاء على الفوارق القائمة بين مختلف المناطق في مجال التنمية الاقتصادية، تلاحظ اللجنة أن الأقاليم والمناطق الغربية التي يسكنها معظم الأقليات العديدة ما تزال متخلفة اقتصادياً.
    En el marco del Artículo 2 de la Convención, el informe inicial y el segundo informe periódico enuncian las medidas adoptadas para eliminar la discriminación. UN بموجب أحكام المادة 2، يعدد التقريران الدوريان الأول والثاني التدابير التي اتخذت للقضاء على التمييز.
    41. Finlandia valoró positivamente las medidas adoptadas para eliminar la discriminación de las comunidades romaníes. UN 41- وأعربت فنلندا عن تقديرها للتدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد جماعات الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus