Pidió más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de trato de las minorías sexuales en la práctica. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان المساواة في معاملة الأقليات الجنسية على أرض الواقع. |
A este respecto, Alemania preguntó sobre las medidas adoptadas para garantizar la libertad de opinión y expresión. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لضمان الحق في حرية الرأي والتعبير. |
- las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; | UN | التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
Pidió a Indonesia que detallara las medidas adoptadas para garantizar la protección de los trabajadores migratorios, en particular los aspectos jurídicos. | UN | وطلب إلى إندونيسيا تفصيل الخطوات المتخذة لضمان حماية العمال المهاجرين، لا سيما الجوانب القانونية. |
El orador defiende la buena gestión del ACNUR y acoge con beneplácito las medidas adoptadas para garantizar la continuidad de su rendimiento y su eficacia. | UN | ولدى المفوضية وكالة تُدار بصورة جيدة، وأعرب عن ترحيبه بالتدابير المتخذة لضمان استمرار كفاءتها وفعاليتها في المستقبل. |
Otras delegaciones pidieron más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la solidez financiera, los motivos del alto nivel de fondos no gastados, el estado actual del seguro médico después de la separación del servicio y las medidas tomadas para asegurar una tolerancia cero ante el fraude y la corrupción. | UN | وطلبت عدة وفود أخرى الحصول على المزيد من المعلومات بشأن: الخطوات المتخذة لكفالة السلامة المالية؛ أسباب ارتفاع مستوى الأموال غير المنفقة؛ الوضع الحالي للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛ التدابير المتخذة لكفالة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاحتيال والفساد. |
142. Algunas delegaciones opinaron que la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre debería limitarse lo más posible, y que se debería suministrar a otros Estados información completa y transparente sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de dicha utilización. | UN | 142- ورأى بعض الوفود أنَّ استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون محدوداً قدر الإمكان، وأنه ينبغي تزويد الدول الأخرى بمعلومات شاملة وشفّافة عن التدابير المتَّخذة لضمان الأمان. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de trato de las minorías sexuales en la práctica. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان المساواة في معاملة الأقليات الجنسية على أرض الواقع. |
Pidió información sobre las medidas adoptadas para garantizar la independencia de la judicatura. | UN | كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لضمان استقلال القضاء. |
Observó las medidas adoptadas para garantizar la participación de la población sami en todas las decisiones que les pudieran afectar. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة لضمان مشاركة الصاميين في جميع القرارات التي قد تعنيهم. |
Pidió información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres y combatir el turismo sexual que afectaba a los niños. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar la inculpación y el procesamiento de los autores de esos actos de violencia. | UN | ويرجى ذكر التدابير المتخذة لضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه وإدانتهم. |
Solicitó información acerca de las medidas adoptadas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان استقلال السلطة القضائية. |
- las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; | UN | التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
- las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; | UN | التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛ |
Pidió a Indonesia que detallara las medidas adoptadas para garantizar la protección de los trabajadores migratorios, en particular los aspectos jurídicos. | UN | وطلب إلى إندونيسيا تفصيل الخطوات المتخذة لضمان حماية العمال المهاجرين، لا سيما الجوانب القانونية. |
Observó las medidas adoptadas para garantizar la escolarización de todos los niños, en particular los mayores de 3 años, independientemente de la situación de sus padres. | UN | وأشارت إلى الخطوات المتخذة لضمان التحاق جميع الأطفال بالمدارس، بمن فيهم الأطفال الذين تجاوزت أعمارهم ثلاث سنوات، بغض النظر عن وضع والديهم. |
Si bien acogía favorablemente las medidas adoptadas para garantizar la igualdad entre los géneros y luchar contra la violencia doméstica, Alemania subrayó el elevado número de casos de violencia basada en el género. | UN | ورحبت ألمانيا بالتدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي لكنها أكدت ارتفاع معدل العنف الجنساني. |
Otras delegaciones pidieron más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la solidez financiera, los motivos del alto nivel de fondos no gastados, el estado actual del seguro médico después de la separación del servicio y las medidas tomadas para asegurar una tolerancia cero ante el fraude y la corrupción. | UN | وطلبت عدة وفود أخرى الحصول على المزيد من المعلومات بشأن: الخطوات المتخذة لكفالة السلامة المالية؛ أسباب ارتفاع مستوى الأموال غير المنفقة؛ الوضع الحالي للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛ التدابير المتخذة لكفالة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاحتيال والفساد. |
130. Algunas delegaciones opinaron que la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre debería limitarse lo más posible, y que se debería suministrar a otros Estados información completa y transparente sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de dicha utilización. | UN | 130- ورأى بعض الوفود أنَّ استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون محدوداً بقدر الإمكان، وأنَّه ينبغي تقديم معلومات شاملة وشفَّافة إلى الدول الأخرى عن التدابير المتَّخذة لضمان السلامة. |
85. Por lo que respecta a la pregunta 13, el Comité ha sido informado de las medidas adoptadas para garantizar la independencia y seguridad de los jueces, pero no se ha dicho nada acerca de la protección que se otorga a los abogados y activistas de derechos humanos. | UN | ٥٨- وفيما يتعلق بالسؤال ٣١، قال إن اللجنة أُبلغت بأنه اتخذت تدابير لكفالة استقلال القضاة وسلامتهم، ولكن لم يذكر أي شيء عن حماية المحامين والمناضلين من أجل حقوق اﻹنسان. |
En cuanto al incendio de un centro de acogida de solicitantes de asilo en 2005 en el que murieron 11 personas, Francia solicitó información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad personal de los solicitantes de asilo. | UN | وفيما يتعلق بحرق مأوى لملتمسي اللجوء في عام 2005، مما أودى بحياة 11 شخصاً، طلبت فرنسا معلومات عما تم اتخاذه من تدابير لتعزيز السلامة الشخصية لملتمسي اللجوء. |
El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte hizo saber las fechas en las que las minas fueron emplazadas o descubiertas en cada zona, los números y tipos de municiones encontrados y destruidos, el total de superficie desminada, los métodos utilizados para hacerlo y las medidas adoptadas para garantizar la calidad. | UN | وقدمت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية التواريخ التي زرعت فيها الألغام أو اكتشفت في كل منطقة، وعدد الذخائر التي عُثر عليها ودمرت وأنواعها، ومساحة المناطق المفرج عنها، والأساليب المستعملة لفعل ذلك، والإجراءات المتخذة لضمان الجودة. |
El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas para garantizar la aplicación de la Convención mediante una amplia gama de leyes, políticas y programas, con el apoyo y la participación activos de las organizaciones femeninas de la sociedad civil. | UN | 40 - تثني اللجنة على الجهود المبذولة للحرص على تنفيذ الاتفاقية من خلال مجموعة كبيرة من القوانين والسياسات والبرامج، بدعم ومشاركة نشطة من منظمات المجتمع المدني النسائية. |
Tomó nota de las medidas adoptadas para garantizar la independencia de su comisión nacional de derechos humanos. | UN | وأحاطت علماً بالخطوات المتخذة لضمان استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
78. El representante de Chile acoge con beneplácito las medidas adoptadas para garantizar la seguridad del personal militar y civil de las Naciones Unidas, y rinde homenaje a quienes han perdido la vida en las operaciones de mantenimiento | UN | ٧٨ - ورحب بالخطوات المتخذة لكفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة المدنيين منهم والعسكريين، وحيا ذكـرى من فقدوا أرواحهم في عمليات حفظ السلم. |
Asimismo señalaba que esa información debía figurar en el siguiente proyecto de presupuesto por programas, acompañada de una explicación de las medidas adoptadas para garantizar la coordinación efectiva de la eliminación del trabajo atrasado y la preparación oportuna de volúmenes futuros. | UN | كما أشارت إلى ضرورة تقديم هذه المعلومات في الميزانية البرنامجية المقترحة التالية بالإضافة إلى شرح للتدابير المتخذة لكفالة التنسيق الفعال بشأن إزالة حجم الأعمال المتأخرة فضلا عن كفالة إنتاج أحجام العمل في المستقبل في حينها. |