"las medidas adoptadas para hacer frente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المتخذة لمعالجة
        
    • التدابير المتخذة للتصدي
        
    • التدابير المتخذة لمواجهة
        
    • الخطوات المتخذة لمعالجة
        
    • الإجراءات المتخذة لمعالجة
        
    • بالتدابير المتخذة للتصدي
        
    • الجهود المبذولة لمعالجة
        
    • الخطوات المتخذة للتصدي
        
    • التدابير الموضوعة موضع التنفيذ بهدف معالجة
        
    • التدابير المتخذة لتلبية
        
    • التدابير المتخذة لضبط
        
    • التدابير المتخذة للتعامل مع
        
    • التدابير التي تُتخذ لمعالجة
        
    • الإجراءات المتخذة للتصدي
        
    • الخطوات المتخذة لمواجهة
        
    Infórmese sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese tipo de acoso. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات.
    Sírvanse proporcionar información también sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esta situación y concienciar a las jóvenes en cuanto a sus derechos. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة وإذكاء وعي الشابات بحقوقهن.
    También preguntó por las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia doméstica y a la infrarrepresentación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones, e hizo recomendaciones. UN واستفسرت سلوفينيا كذلك عن التدابير المتخذة لمعالجة العنف المنزلي والتصدي لنقص تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار.
    Los participantes enunciaron también las medidas adoptadas para hacer frente a las principales dificultades de aplicación. UN كما حدد المشاركون التدابير المتخذة للتصدي لتحديات التنفيذ الرئيسية.
    Por la presente deseo comunicarle lo siguiente con miras a informar a la comunidad internacional sobre la perturbación de la seguridad y de la paz que se observa actualmente en Burundi, y sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esa situación. UN وإني أود، بهذه الرسالة، أن أبلغكم بما يلي، بغية إعلام المجتمع الدولي بشأن ما يلاحظ حاليا من اضطراب لﻷمن والسلم في بوروندي، وبشأن التدابير المتخذة للتصدي له:
    La comunidad internacional debe reconocer que las medidas adoptadas para hacer frente a esta crisis han sido claramente insuficientes e ineficaces. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدرك أن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الأزمة غير كافية وغير فعالة بشكل واضح.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para hacer frente a esos problemas mediante, entre otras cosas, el enjuiciamiento y el castigo de los miembros de esos consejos. UN ويرجى بيان الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك من خلال مقاضاة أعضاء هذه المجالس ومعاقبتهم.
    Considera que las medidas adoptadas para hacer frente a esta cuestión son de carácter excepcional y pretenden únicamente facilitar la finalización puntual del proyecto. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الأمر استثنائية وأن الغرض الوحيد منها هو تيسير إنجاز المشروع في موعده.
    Reiteró su preocupación por la violencia contra los pueblos indígenas y otras personas y pidió información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esa situación. UN وأعربت من جديد عن قلقها إزاء ممارسة العنف ضد الشعوب الأصلية وغيرها. وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع.
    El Comité lamenta la falta de información sobre los resultados de las medidas adoptadas para hacer frente a este fenómeno. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن نتائج التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظاهرة.
    Asimismo, indíquense las medidas adoptadas para hacer frente a la segregación de las mujeres en determinados sectores en el ámbito del empleo. UN كما يرجى بيان التدابير المتخذة لمعالجة الفصل بين الجنسين في بعض القطاعات في مجال العمالة.
    La recolección de información se ha visto facilitada por las recomendaciones generales 12 y 19, por las que se espera que los informes de los Estados partes contengan datos e información específicos sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia contra la mujer. UN وقد تيسر جمع المعلومات بفضل التوصيتين العامتين الصادرتين عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة رقم ١٢ و رقم ١٩ اللتين ينصان على أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    Se interesó, entre otras cosas, por las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia de género y para aumentar el número de niñas matriculadas en la escuela, así como para luchar contra la impunidad y la corrupción, sobre todo en la policía y el ejército. UN ووجهت أسئلة عن جملة أمور من بينها التدابير المتخذة للتصدي للعنف الجنساني ولزيادة إلحاق البنات بالمدارس، والإفلات من العقاب والفساد، وبصفة خاصة في أوساط الشرطة والعسكريين.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que se cumplan las leyes contra la discriminación en la asignación de viviendas y que proporcione información en su próximo informe periódico sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esta segregación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن الامتثال لقانون مكافحة التمييز في تخصيص المساكن، وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لهذا الفصل.
    Asimismo le insta a que establezca mecanismos de vigilancia y evaluación a fin de asegurar la efectividad de las medidas adoptadas para hacer frente a todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تضع آليات فعَّالة للرصد والتقييم من أجل كفالة فعالية التدابير المتخذة لمواجهة كافة أشكال العنف ضد المرأة.
    Maldivas preguntó por las medidas adoptadas para hacer frente a estas cuestiones. UN واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه مسائل.
    En ese sentido, las medidas adoptadas para hacer frente a los problemas graves en el sistema penitenciario son alentadoras, a pesar de los graves problemas que aún subsisten. UN وفي هذا الصدد، فإن الإجراءات المتخذة لمعالجة المشاكل الخطيرة في نظام المؤسسات الإصلاحية مشجعة رغم التحديات الخطيرة التي ما زالت قائمة.
    Si bien celebraba las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia contra la mujer, en particular la tipificación de la violencia doméstica como delito en el Código Penal, Eslovenia señaló que la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica, seguía siendo frecuente en el país. UN وفي حين ترحب بالتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي، لاحظت سلوفينيا أن العنف ضد النساء لا يزال منتشراً في البلد.
    6. Expresa preocupación por el aumento de los fondos no utilizados al cierre del ejercicio para actividades de programas, en parte por lo que respecta a los recursos ordinarios, y pide al UNICEF que le presente, en su segundo período ordinario de sesiones de 2009, un informe, en que figuren recomendaciones, sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esta situación, en particular: UN 6 - يعرب عن قلقه إزاء الزيادة في مجموع الأموال المخصصة للأنشطة البرنامجية، وغير المنفقة في نهاية العام، وذلك فيما يتعلق جزئيا بالموارد العادية، ويطلب إلى اليونيسيف تقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي، يتضمن توصيات، في الدورة العادية الثانية لعام 2009 بشأن الجهود المبذولة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك بشأن:
    c) Proporcione información, en su próximo informe periódico, sobre las medidas adoptadas para hacer frente a las condiciones laborales de explotación y sobre las repercusiones de dichas medidas. UN (ج) أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الخطوات المتخذة للتصدي لظروف العمل الاستغلالي وعن أثر هذه التدابير.
    Por regla general, la información revelada debería referirse, como mínimo, a las medidas adoptadas para hacer frente a los riesgos financieros, salvaguardar los bienes y los documentos financieros, y garantizar la continuidad de las operaciones en caso de desastre. UN وكقاعدة، تتناول هذه المعلومات المفصح عنها، كحد أدنى، التدابير الموضوعة موضع التنفيذ بهدف معالجة المخاطر المالية، وتأمين الأصول والسجلات المالية، وكفالة الاستمرارية في حالة وقوع كارثة.
    El Comité Especial solicita al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que evalúe las medidas adoptadas para hacer frente a las necesidades adicionales de capacitación y que lo informe antes de su próximo período de sesiones sustantivo. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام تقييم التدابير المتخذة لتلبية الاحتياجات التدريبية الإضافية، وإطلاع اللجنة الخاصة عن نتائجه قبل دورتها الموضوعية المقبلة.
    En caso afirmativo, sírvase informar sobre las medidas adoptadas para hacer frente a las emisiones y liberaciones de mercurio o compuestos de mercurio de este tipo de instalaciones. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضبط انبعاثات وإطلاقات الزئبق أو مركبات الزئبق التي تصدر من تلك المرافق.
    En el artículo 5 del Convenio, sobre procesos de fabricación en los que se utiliza mercurio o compuestos de mercurio, se establece el requisito de que cada Parte incluya información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a las emisiones y liberaciones de mercurio o compuestos de mercurio de las instalaciones que utilizan mercurio o compuestos de mercurio en los procesos de fabricación incluidos en el anexo B del Convenio. UN 3- وتتضمن المادة 5 من الاتفاقية، والمتعلقة بعمليات التصنيع التي يُستخدم فيها الزئبق أو مركبات الزئبق، شرطاً بأن يُدرج كل طرف في تقريره معلومات عن التدابير المتخذة للتعامل مع انبعاثات الزئبق أو مركبات الزئبق وإطلاقاتها من المرافق التي تستخدم الزئبق أو مركبات الزئبق في عمليات التصنيع المدرجة في المرفق باء للاتفاقية.
    Sírvase proporcionar información actualizada al Comité sobre las medidas adoptadas para hacer frente a este problema, en particular en el marco de la reforma de la Constitución que se está llevando a cabo actualmente. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدثة عن التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشكلة وخاصة في إطار الإصلاح الدستوري الذي يجري حاليا.
    Destaca los resultados de las medidas adoptadas para hacer frente a la amenaza de diferentes grupos armados extranjeros y nacionales, en particular los progresos logrados contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR), en particular por conducto del proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN وهو يقر بنتائج الإجراءات المتخذة للتصدي لتهديد الجماعات المسلحة الأجنبية والوطنية، ولا سيما التقدم المحرز ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بوسائل منها عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esta situación. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمواجهة هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus