"las medidas adoptadas para luchar contra la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المتخذة لمكافحة
        
    • بالتدابير المتخذة لمكافحة
        
    • اتخذته من تدابير لمكافحة
        
    • المبادرات المتخذة لمكافحة
        
    • بالإجراءات المتخذة من أجل مكافحة
        
    • بالخطوات المتخذة لمكافحة
        
    • الخطوات المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير المتخذة من أجل مكافحة
        
    • التدابير المعتمدة لمكافحة
        
    las medidas adoptadas para luchar contra la detención arbitraria son las siguientes: UN التدابير المتخذة لمكافحة الاحتجاز التعسفي تتمثل في:
    También pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, en especial de mujeres y niñas. UN كما طلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار في الأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات.
    Valoró positivamente las medidas adoptadas para luchar contra la violencia de género. UN ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنساني.
    Asimismo, acogió con satisfacción las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación de la mujer y elogió el establecimiento de la Comisión de Diálogo, Verdad y Reconciliación. UN كما رحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء وأشادت بإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة.
    23. El Comité celebra la información proporcionada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica (véase el párrafo 5 c) de las presentes observaciones finales), pero sigue preocupado por la alta incidencia de la violencia doméstica en el país. UN 23- ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف عمّا اتخذته من تدابير لمكافحة العنف المنزلي (انظر الفقرة 5(ج) من هذه الملاحظات الختامية)، إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة من استشراء العنف المنزلي في البلد.
    En el párrafo 49 del informe se describen las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica, entre ellas la promulgación de la Ley sobre violencia doméstica (órdenes de protección) de 2007. UN 10 - وفي الفقرة 49، يصف التقرير المبادرات المتخذة لمكافحة العنف العائلي، بما في ذلك سَن قانون العنف العائلي (أوامر الحماية) لعام 2007.
    5) El Comité celebra las medidas adoptadas para luchar contra la violencia en el hogar, en particular el nombramiento de fiscales encargados específicamente de esos delitos. UN 5) وترحب اللجنة بالإجراءات المتخذة من أجل مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما تعيين مدع عام خاص مكلف بمهمة النظر في مثل هذه الجرائم.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز.
    Señaló que, a pesar de todas las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, aún persistían las actitudes racistas. UN ولاحظت أنه بالرغم من جميع التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا تزال المواقف العنصرية قائمة.
    Aunque celebró las mejoras positivas de los derechos de las mujeres y los niños, en especial las medidas adoptadas para luchar contra la violencia en el hogar, Afganistán recomendó que se siguieran adoptando medidas con ese objeto. UN ومع الترحيب بالتحسينات الإيجابية في حقوق المرأة والطفل، ولا سيما التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي، أوصت أفغانستان بمواصلة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    Ucrania hizo preguntas sobre la eficacia de las medidas adoptadas para luchar contra la trata de seres humanos y sobre el número de personas que, en un período que abarcara por lo menos los últimos dos años, habían sido enjuiciadas por haber estado implicadas en actividades de trata de personas. UN واستفسرت أوكرانيا عن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، وعن عدد الأشخاص الذين حوكموا، خلال العامين الماضيين على الأقل، لضلوعهم في أعمال الاتجار بالبشر.
    La disminución puede atribuirse a las medidas adoptadas para luchar contra la explotación y los abusos sexuales, especialmente por el personal militar, que incluyen programas mejorados de formación, bienestar y recreación y medidas de rendición de cuentas. UN ويمكن عزو الانخفاض إلى التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، لا سيما من قبل الأفراد العسكريين، وتشمل هذه التدابير تعزيز برامج التدريب والرعاية والترفيه وتدابير المساءلة.
    Cabe atribuir la disminución del número de denuncias a las medidas adoptadas para luchar contra la explotación y los abusos sexuales, en particular respecto del personal militar. UN 34 - واستطردت قائلة إن انخفاض عدد الادعاءات يمكن أن يعزى إلى التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وخاصة فيما يتصل بالأفراد العسكريين.
    Pidió al Camerún que detallara las medidas adoptadas para luchar contra la desigualdad entre el hombre y la mujer, mejorar las condiciones de vida y luchar contra las prácticas tradicionales nocivas. UN وطلبت من الكاميرون أن تعرض بالتفصيل التدابير المتخذة لمكافحة عدم المساواة بين الرجل والمرأة ولتحسين الأحوال المعيشية ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    10. El Comité está preocupado por la escasa eficacia de las medidas adoptadas para luchar contra la corrupción. UN 10- يساور اللجنة القلق إزاء محدودية فعالية التدابير المتخذة لمكافحة الفساد.
    36. Viet Nam destacó las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, prevenir la tortura y mejorar la atención de la salud y la educación. UN 36- وأشارت فييت نام إلى التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، ومنع التعذيب، وتحسين الرعاية الصحية والتعليم.
    66. Camboya celebró las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas y los esfuerzos realizados para fortalecer el sistema de justicia. UN 66- ورحبت كمبوديا بالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وبالجهود الرامية إلى تعزيز نظام العدالة.
    34. Malasia celebró las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas y alentó los esfuerzos realizados en esta esfera. UN 34- ورحبت ماليزيا بالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وشجعت على مواصلة بذل الجهود في هذا المجال.
    23) El Comité celebra la información proporcionada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica (véase el párrafo 5 c) de las presentes observaciones finales), pero sigue preocupado por la alta incidencia de la violencia doméstica en el país. UN (23) ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف عمّا اتخذته من تدابير لمكافحة العنف المنزلي (انظر الفقرة 5(ج) من هذه الملاحظات الختامية)، إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة من استشراء العنف المنزلي في البلد.
    En el párrafo 49 del informe se describen las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica, entre ellas la promulgación de la Ley sobre violencia doméstica (órdenes de protección) de 2007. UN 10 - في الفقرة 49، يصف التقرير المبادرات المتخذة لمكافحة العنف العائلي، بما في ذلك سَن قانون العنف العائلي (أوامر الحماية) لعام 2007.
    5) El Comité celebra las medidas adoptadas para luchar contra la violencia en el hogar, en particular el nombramiento de fiscales encargados específicamente de esos delitos. UN (5) وترحب اللجنة بالإجراءات المتخذة من أجل مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما تعيين مدع عام خاص مكلف بمهمة النظر في مثل هذه الجرائم.
    Celebró las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas. UN ورحب بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Observó que las causas penales incoadas contra agentes de policía acusados de maltratar a testigos no se desarrollaban satisfactoriamente y preguntó acerca de las medidas adoptadas para luchar contra la impunidad, de modo que los funcionarios que violaran los derechos humanos fueran perseguidos. UN ولاحظت فرنسا أن الدعاوى الجنائية ضد أفراد شرطة متهمين بإساءة معاملة شهود لا تتقدم بسرعة، وتساءلت عن الخطوات المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب لكفالة مقاضاة المسؤولين الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Comité insta al Estado Parte a que vele por la aplicación efectiva de todas las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas. UN 238 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعال لجميع التدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la trata de mujeres y niñas, inclusive sobre el seguimiento del proyecto de ley elaborado recientemente sobre este tema. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك متابعة مشروع القانون الذي أُعد في الآونة الأخيرة عن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus