"las medidas adoptadas por la oficina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتدابير التي اتخذها مكتب
        
    • التدابير التي اتخذها مكتب
        
    • بالإجراءات التي اتخذها مكتب
        
    • بالتدابير التي اتخذها المكتب
        
    • بالخطوات التي اتخذها مكتب
        
    • التدابير المتخذة من جانب مكتب
        
    • الإجراءات التي اتخذها المكتب
        
    • الإجراءات التي اتخذها مكتب
        
    • الجهود التي بذلها مكتب
        
    • بالإجراءات التي اتخذها المكتب من
        
    • بالخطوات التي اتخذها المكتب من
        
    • الخطوات التي اتخذتها المفوضية
        
    • الخطوات التي اتخذها مكتب
        
    Cabe celebrar en particular las medidas adoptadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos y, especialmente, por la División de Codificación, para alcanzar el objetivo de dar a conocer más ampliamente los principales temas del derecho internacional. UN وينبغي الترحيب، على الخصوص، بالتدابير التي اتخذها مكتب الشؤون القانونية، ولا سيما شعبة التدوين التابعة له، من أجل تحقيق الهدف المتمثل في زيادة التعريف بالمواضيع الرئيسية في القانون الدولي.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito con miras a aplicar un enfoque programático temático y regional a sus actividades, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل اتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته،
    Hasta ahora, las medidas adoptadas por la Oficina de Igualdad de Oportunidades no se han evaluado por lo que respecta a su eficacia. UN لم تٌقيّم التدابير التي اتخذها مكتب تكافؤ الفرص بعد من حيث فعاليتها.
    Asimismo, Australia acogió con satisfacción las medidas adoptadas por la Oficina de Asuntos de Género para combatir la violencia contra la mujer y solicitó información sobre los progresos realizados por el Gobierno en este sentido. UN ورحبت أستراليا أيضاً بالإجراءات التي اتخذها مكتب الشؤون الجنسانية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة وطلبت معلومات عما أحرزته الحكومة من تقدم في هذه المسألة.
    Recordando también la aprobación por el Consejo Económico y Social de su resolución 2012/12, de 26 de julio de 2012, sobre la estrategia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para el período 2012-2015, acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la Oficina para aplicar en sus actividades un enfoque programático temático y regional, y observando los progresos alcanzados para implementar tal enfoque, UN وإذ تشير أيضا إلى القرار 2012/12 الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتاريخ 26 تموز/يوليه 2012 بشأن استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2012-2015، وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها المكتب لوضع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في تنفيذ أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ ذلك النهج،
    A este respecto, las medidas adoptadas por la Oficina del Ombudsman son positivas. UN وأعربت عن الترحيب بالخطوات التي اتخذها مكتب أمين المظالم في هذا الصدد.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito con miras a aplicar un enfoque programático temático y regional a sus actividades, y observando los adelantos realizados en la aplicación de un enfoque así, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل اتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج،
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito con miras a aplicar un enfoque programático temático y regional a sus actividades, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل اتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته،
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para aplicar a sus actividades un criterio programático basado en un enfoque temático y regional, y observando los progresos alcanzados para implementar tal enfoque, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لاستحداث نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج،
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito con miras a aplicar un enfoque en sus actividades basado en la programación temática y regional, y tomando nota de los avances logrados en la aplicación de tal enfoque, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل اتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في اتباع هذا النهج،
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para aplicar en sus actividades un enfoque temático y regional del programa, y observando los progresos alcanzados para implementar tal enfoque, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لاتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في اتباع هذا النهج،
    Sírvase facilitar información actualizada respecto a las medidas adoptadas por la Oficina del Asesor del Primer Ministro para la promoción de la igualdad para eliminar los papeles y estereotipos derivados de la diferencia de sexo y lograr la igualdad entre los géneros. UN يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذها مكتب مستشار رئيس الوزراء لتعزيز المساواة من أجل إلغاء الأدوار الجنسانية والقوالب النمطية وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Junta examinó las medidas adoptadas por la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura para aplicar las 11 recomendaciones formuladas en su informe correspondiente al año terminado el 31 de diciembre de 2006. UN قام المجلس بدراسة التدابير التي اتخذها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر تنفيذا للتوصيات الإحدى عشرة التي قدمها المجلس في تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    4. Hace notar las medidas adoptadas por la Oficina de Ética para prestar un apoyo más sistémico al personal en lo que respecta a los conflictos de interés, y hace notar también el programa de declaración de la situación financiera; UN 4 - يسلم بالإجراءات التي اتخذها مكتب الأخلاقيات للتوصل إلى دعم أكثر انتظاما للموظفين بشأن تضارب المصالح، ويقر أيضا ببرنامج إقرارات الذمة المالية؛
    Recordando además la aprobación por el Consejo Económico y Social de su resolución 2012/12, de 26 de julio de 2012, sobre la estrategia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para el período 2012-2015, acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la Oficina para aplicar en sus actividades un enfoque programático temático y regional, y observando los progresos alcanzados para implementar tal enfoque, UN وإذ تشير أيضا إلى القرار 2012/12 الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتاريخ 26 تموز/يوليه 2012 بشأن استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2012-2015، وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها المكتب لوضع نهج مواضيعي وإقليمي في تنفيذ أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في إعمال ذلك النهج،
    1. Toma nota de las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana, en nombre del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, para ejecutar el Plan de Acción para combatir la desertificación en los 22 países de la región sudanosaheliana; UN ١ - يحيط علما بالخطوات التي اتخذها مكتب اﻷمم المتحدة لمنطقة الساحل السوداني نيابة عن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من أجل تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر في بلدان المنطقة السودانية الساحلية اﻹثنين والعشرين؛
    En los párrafos siguientes se informa sobre el estado de aplicación de las medidas adoptadas por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas que figuran en su informe a la Asamblea General sobre el informe financiero y los estados financieros comprobados de la UNOPS para el bienio terminado el 31 de diciembre de 200312. UN 684- فيما يلي تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة من جانب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة الواردة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابات مكتب خدمات المشاريع لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003(12).
    La Junta examinó las medidas adoptadas por la Oficina del Estado Plurinacional de Bolivia para atender esa recomendación, que dio por aplicada. UN واستعرض المجلس الإجراءات التي اتخذها المكتب القطري في دولة بوليفيا المتعددة القوميات والرامية إلى تنفيذ هذه التوصية، واعتبرها نُفذت.
    La Junta realizó un seguimiento de las medidas adoptadas por la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas para aplicar las recomendaciones de la Junta hechas en el contexto de su informe correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 1999. UN تابع المجلس الإجراءات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتنفيذ توصيات المجلس الواردة في إطار تقرير المجلس عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    las medidas adoptadas por la Oficina de Asuntos de Desarme para facilitar el diálogo internacional y fomentar el consenso se centraron principalmente en perfeccionar la definición del concepto de intermediación y formular recomendaciones para luchar contra la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras. UN ركزت الجهود التي بذلها مكتب شؤون نزع السلاح لتيسير الحوار الدولي وبناء توافق الآراء على تنقيح تعريف السمسرة وتقديم توصيات بشأن مكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Aplaudieron las medidas adoptadas por la Oficina para elaborar un apoyo más sistémico al personal a fin de detectar y resolver conflictos de interés y encomiaron las iniciativas para mejorar y ampliar el programa de formación ética. UN وأعربت المجموعة عن ترحيبها بالإجراءات التي اتخذها المكتب من أجل توفير الدعم بشكل منهجي للموظفين في ما يتعلق بتحديد مواطن تضارب المصالح وحلها، وعن إشادتهم بالجهود المبذولة لتحسين برنامج التدريب على الأخلاقيات وتوسيع نطاقه.
    Su delegación acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Oficina para promover enfoques informales para resolver los conflictos en una etapa temprana. UN وقالت إن وفد بلدها يرحب بالخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز النُّهج غير الرسمية لحل المنازعات في مرحلة مبكرة.
    El informe se centra en particular en las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado en respuesta al Plan de acción que se puso en marcha en mayo de 2005. UN ويركز التقرير بوجه خاص على الخطوات التي اتخذتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان استجابةً لخطة العمل الصادرة في أيار/مايو 2005.
    Un año más tarde, la OSSI observó mejoras y, en particular, las medidas adoptadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos para prestar asistencia al Tribunal. UN وبعد انقضاء سنة على ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية التحسينات التي طرأت على عملها، ولا سيما الخطوات التي اتخذها مكتب الشؤون القانونية لمساعدة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus