"las medidas antidumping" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير مكافحة الإغراق
        
    • إجراءات مكافحة الإغراق
        
    • وتدابير مكافحة الإغراق
        
    • ومكافحة الإغراق
        
    • لإجراءات مكافحة الإغراق
        
    • بإجراءات مكافحة الإغراق
        
    • لتدابير مكافحة الإغراق
        
    • تدابير مكافحة الاغراق
        
    • بمكافحة الإغراق
        
    • اجراءات مكافحة اﻻغراق
        
    • لمكافحة الإغراق
        
    Sin embargo, en 1978 se llegó a un acuerdo oficioso entre los que eran a la sazón los principales usuarios de las medidas antidumping. UN بيد أنه قد تم التوصل في عام 1978 إلى اتفاق غير رسمي بين أهم مستخدمي تدابير مكافحة الإغراق في ذلك الوقت.
    Se debería prestar atención especial a las consecuencias de las medidas antidumping para la competencia en el mercado interno. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لعواقب تدابير مكافحة الإغراق بالنسبة للتنافس في السوق الداخلية.
    No obstante, a su país le preocupaban los posibles abusos de las medidas antidumping que pudieran tener un efecto negativo importante sobre el sistema mundial de comercio. UN ومع ذلك، فإن القلق يساور بلده إزاء إساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق التي يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً كبيراً على نظام التجارة العالمي.
    las medidas antidumping pueden hacer que se desvíen inversiones de países en desarrollo a los países con grandes mercados. UN وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية.
    En todo el decenio de 1990, casi el 70% de todas las medidas antidumping de los países en desarrollo estaban dirigidas a otros países en desarrollo. UN وخلال عقد التسعينات بأكمله وجهت بلدان نامية 70 في المائة تقريباً من إجراءات مكافحة الإغراق ضد بلدان نامية أخرى.
    las medidas antidumping constituyen el principal tipo de restricción aplicada contra exportadores rusos. UN وتدابير مكافحة الإغراق هي أبرز أشكال القيود المطبقة على المصدرين الروس.
    Por último, tenían que desarrollar una respuesta flexible y positiva a las demandas de los países en desarrollo en cuestiones relacionadas con los textiles, la agricultura, las medidas antidumping y la aplicación de los tratados. UN وأخيرا يجب عليها أن تصمم ردا مرنا وإيجابيا على طلبات البلدان النامية فيما يخص المسائل المتصلة بالمنسوجات والزراعة ومكافحة الإغراق والتنفيذ.
    las medidas antidumping han proliferado a lo largo de los años. UN وقد انتشرت تدابير مكافحة الإغراق على مدى السنوات.
    las medidas antidumping también se han revelado un obstáculo importante al comercio internacional durante los últimos 25 años. UN وقد برزت أيضا تدابير مكافحة الإغراق بوصفها عائقا رئيسيا للتجارة الدولية خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    - las medidas antidumping y los derechos compensatorios están ganando terreno en aquellos sectores en los cuales los exportadores de países en desarrollo son competitivos. UN :: تتعزز حالياً تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في قطاعات يتمتع فيها المصدرون من البلدان النامية أو من البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية بقدرة تنافسية.
    En el estudio también se indican casos de recurso reiterado a las medidas antidumping contra varios productos provenientes de diversos países en desarrollo cuyas exportaciones de ellos ya habían sido objeto de restricciones. UN ويبين الاستعراض كذلك حالات من تكرار اللجوء إلى تدابير مكافحة الإغراق المتخذة ضد العديد من المنتجات من عدد من البلدان النامية التي كانت صادراتها من هذه المنتجات تخضع بالفعل للتقييد.
    Un sistema de comercio internacional basado en normas podía proporcionar seguridad a todos los países y las medidas antidumping podían proporcionar un manto protector contra las prácticas desleales. UN وأوضح أن من شأن وجود نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد أن يوفر الأمن لجميع البلدان، كما أن من شأن تدابير مكافحة الإغراق أن توفر غطاء أمان في مواجهة الممارسات الجائرة.
    A menudo se habían utilizado las medidas antidumping de manera arbitraria, como un instrumento proteccionista que afectaba negativamente los intereses de las exportaciones de los países en desarrollo. UN وأضاف أن تدابير مكافحة الإغراق كثيراً ما تستخدم بشكل تعسفي كأداة حمائية، مما يؤثر تأثيراً ضاراً على صادرات البلدان النامية.
    Reunión de Expertos en efectos de las medidas antidumping y de las medidas compensatorias UN اجتماع الخبراء المعني بآثار إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    Reunión de Expertos en efectos de las medidas antidumping y de las medidas compensatorias UN اجتماع الخبراء المعني بآثار إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    Las experiencias de algunos países indicaban que las medidas antidumping podían representar intervenciones estratégicas destinadas a proteger los intereses de algunos productores nacionales, socavando la posición de los competidores al suprimir los insumos de más bajo costo. UN وقالت إن خبرات بعض البلدان أظهرت أن إجراءات مكافحة الإغراق يمكن أن تمثل تدخلات استراتيجية لحماية مصالح بعض المنتجين المحليين من خلال تقويض مركز منافسيهم بوقف تزويدهم بعوامل الإنتاج المنخفضة التكلفة.
    La oradora propuso que se eximiese a las pequeñas economías de las medidas antidumping. UN واقترحت استثناء الاقتصادات الصغيرة من تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق.
    OBSERVACIONES DE POLÍTICA SOBRE LOS RESULTADOS DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN EFECTOS DE las medidas antidumping Y DE LAS MEDIDAS COMPENSATORIAS UN التزامات السياسات المتعلقة بحصيلة اجتماع الخبراء المعني بأثر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    57. La legislación nacional relativa al dumping y a las medidas antidumping y compensatorias está contenida en dos decretos. UN 57- يرد التشريع الوطني بشأن الإغراق، وتدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في مرسومين.
    51. Las leyes de Malasia que rigen las medidas antidumping y compensatorias son la Ley sobre los derechos compensatorios y derechos antidumping de 1993 y el Reglamento relativo a los derechos compensatorios y derechos antidumping de 1994, modificado después de la entrada en vigor del acuerdo de la Ronda Uruguay. UN 51- إن تشريع ماليزيا الذي يحكم إجراءات مكافحة الإغراق/الرسوم التعويضية هو قانون الرسوم التعويضية ومكافحة الإغراق لعام 1993 ولوائح الرسوم التعويضية ومكافحة الإغراق لعام 1994 كما عدّلت عند بدء نفاذ اتفاق جولة أوروغواي.
    Se deben considerar cuidadosamente los intereses de los países en desarrollo, puesto que éstos ya no son meramente víctimas de las medidas antidumping y compensatorias. UN وحيث إن البلدان النامية لم تعد مجرد ضحايا لإجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية فإنه ينبغي النظر في مصالحها بدقة.
    Reunión de Expertos en Efectos de las medidas antidumping y de las Medidas Compensatorias UN اجتماع الخبراء المعني بإجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية
    El inicio de una investigación antidumping sin un motivo suficiente constituía evidentemente un abuso de las medidas antidumping. UN وقال إن بدء تحقيق في مكافحة إغراق دون توافر أسباب كافية يمثل دون شكك إساءة استخدام لتدابير مكافحة الإغراق.
    Sin embargo, el Acuerdo no trajo consigo una limitación del ámbito de aplicación de las medidas antidumping. UN بيد أنه لم يسفر عن الحد من نطاق تطبيق تدابير مكافحة الاغراق.
    Dijo que el informe constituía una contribución importante al debate actual y definía una serie de cuestiones sumamente pertinentes en relación con las medidas antidumping. UN وقال إن التقرير يُعدّ مساهمة هامة في المناقشات الجارية، ويحدد عدداً من المسائل الملائمة إلى حد كبير فيما يتعلق بمكافحة الإغراق.
    Por ende, se consideró esencial para evitar abusos como las medidas antidumping. UN ولذلك من المهم منع وقوع تجاوزات مثل اتخاذ تدابير لمكافحة الإغراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus