Todas las medidas apropiadas para garantizar la igualdad de derechos de la mujer y el hombre en la esfera de la educación | UN | تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان المساواة في الحقوق مع الرجل في ميدان التعليم |
1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | " ١ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Las partes de este convenio se han obligado a tomar las medidas apropiadas para garantizar la conservación de las especies amenazadas y vulnerables, y sus hábitats. | UN | وتتعهد الأطراف في هذه الاتفاقية باتخاذ التدابير الملائمة لضمان صون الأنواع المعرضة للخطر الضعيفة وموائلها. |
13. Exige que las partes tomen todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad de la operación y del personal que participe en ella; | UN | ١٣ - يطالب بأن تتخذ اﻷطراف كل الخطوات المناسبة لضمان أمن وسلامة العملية واﻷفراد المشتركين فيها؛ |
Recomienda también que el Estado parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar el acceso de esos pacientes al sistema de denuncias. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة وصول هؤلاء المرضى إلى نظام الشكاوى. |
1. Los Estados Partes reconocerán su obligación de adoptar todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | " ١ - تقر الدول اﻷطراف بأن عليها اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | " ١ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة الفتاة معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في اﻹرث. |
Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة الفتاة معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في اﻹرث. |
Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة البنات معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في الإرث. |
Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة البنات معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في الإرث. |
Dadas estas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte no había tomado las medidas apropiadas para garantizar el derecho de las víctimas a la seguridad personal. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما. |
Dadas estas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte no había tomado las medidas apropiadas para garantizar el derecho de las víctimas a la seguridad personal. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar una eficaz coordinación y vigilancia de las actividades relacionadas con la aplicación de la Convención, a todos los niveles del Gobierno. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنسيق والرصد الفعالين للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات الحكومية. |
13. Exige que las partes tomen todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad de la operación y del personal que participe en ella; | UN | ١٣ - يطالب بأن تتخذ اﻷطراف كل الخطوات المناسبة لضمان أمن وسلامة العملية واﻷفراد المشتركين فيها؛ |
Recomienda también que el Estado parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar el acceso de esos pacientes al sistema de denuncias. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة وصول هؤلاء المرضى إلى نظام الشكاوى. |
El Estado parte tiene la obligación de adoptar las medidas apropiadas para garantizar al autor una reparación efectiva, incluida una indemnización por la angustia sufrida por su familia y por él mismo. | UN | وعلى الدولة الطرف واجب اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حصول صاحب البلاغ على انتصاف مناسب، بما في ذلك التعويض عن المعاناة التي لحقت به وبأسرته. |
10. Las víctimas deben ser tratadas con humanidad y respeto de su dignidad y sus derechos humanos, y han de adoptarse las medidas apropiadas para garantizar su seguridad, su bienestar físico y psicológico y su intimidad, así como los de sus familias. | UN | 10- ينبغي معاملة الضحايا بإنسانية واحترام لكرامتهم ولحقوق الإنسان المتعلقة بهم، وينبغي اتخاذ تدابير ملائمة تكفل أمنهم وسلامتهم البدنية والنفسية وخصوصيتهم، فضلاً عن ضمان ذلك لأسرهم. |
Debemos prestar toda la atención deseada con vistas a adoptar las medidas apropiadas para garantizar su seguridad. | UN | ونود استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة سلامة العاملين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar que se asignen recursos suficientes para la ejecución eficaz del programa de intervención precoz para niños con discapacidades. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات المناسبة لكفالة تخصيص ما يكفي من الموارد من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج التدخل المبكر لصالح الأطفال المعوقين. |
Cuando sea necesario, el Representante Especial adoptará las medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la libertad de acceso de las personas interesadas, incluidas consultas con las fuerzas de seguridad existentes. | UN | ويتخذ الممثل الخاص عند اللزوم التدابير الملائمة لكفالة اﻷمن وحرية الوصول لﻷشخاص المعنيين، بما في ذلك المشاورات مع قوات اﻷمن القائمة. |
a) Que el país anfitrión adopte todas las medidas apropiadas para garantizar la seguridad de la operación y del personal que interviene en la operación; | UN | )أ( أن يتخذ البلد المضيف جميع الخطوات الملائمة لضمان أمن وسلامة العملية واﻷفراد المشتركين في العملية؛ |
b) Tomar las medidas apropiadas para garantizar y proteger la independencia del poder judicial, y para garantizar que su funcionamiento escape a toda presión o injerencia del poder ejecutivo; | UN | (ب) اتخاذ التدابير المناسبة من أجل ضمان استقلال السلطة القضائية وحمايتها، وعدم تعرّض عملها إلى أيّ ضغطٍ أو تدخّلٍ من جانب السلطة التنفيذية؛ |
Cuando esos niños puedan ser objeto de intimidación, amenazas o daños, se deben adoptar las medidas apropiadas para garantizar la seguridad de los niños. | UN | وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديد أو الأذى، ينبغي توفير الظروف المناسبة لضمان أمان الطفل. |
El artículo 10 de la Convención hace referencia a la necesidad de adoptar las medidas apropiadas para garantizar la igualdad de derechos entre mujeres y hombres en el ámbito educativo. | UN | تدعو المادة 10 من الاتفاقية إلى ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم. |
En ese contexto, recomienda también que el Estado parte adopte las medidas apropiadas para garantizar que cualquier tensión étnica que esté aumentando en un país vecino no migre a Croacia. | UN | وتوصي، في هذا السياق أيضاً، بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة للتأكد من أن أي توتر إثني ناشئ في دولة مجاورة لن ينتقل إلى كرواتيا. |
c) Velen por que se adopten las medidas apropiadas para garantizar adecuada y efectivamente la libertad de religión o de creencias de las mujeres, así como de las personas de otros grupos vulnerables, en particular las personas privadas de libertad, los refugiados, los niños, las personas pertenecientes a minorías y los migrantes; | UN | (ج) أن تكفل اتخاذ تدابير مناسبة كي تضمن على نحو كافٍ وفعال حرية الدين أو المعتقد للمرأة، وللأشخاص من الفئات الضعيفة الأخرى، ومنها الأشخاص المحرومون من حريتهم، واللاجئون، والأطفال، وأفراد الأقليات والمهاجرون؛ |