Recomienda también que el Estado Parte adopte las medidas apropiadas para proteger a los migrantes que trabajan en el servicio doméstico, en particular las mujeres. | UN | كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية خدم المنازل المهاجرين، ولا سيما النساء منهم. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para proteger a los niños afectados por conflictos armados, comprendidas medidas para asegurar su rehabilitación física y psicológica y su reintegración social. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، بما في ذلك إعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً وإعادة ادماجهم في المجتمع. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para proteger a los niños afectados por conflictos armados, incluidas las medidas para asegurar su rehabilitación física y psicológica y su reintegración social. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، بما في ذلك إعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً وإعادة ادماجهم في المجتمع. |
i) Establezcan protocolos y procedimientos de respuesta policial para asegurar que se adopten todas las medidas apropiadas para proteger a las víctimas de la violencia en el hogar y prevenir nuevos actos de violencia en el hogar o fortalezcan los existentes; | UN | " (ط) وضع قواعد وإجراءات جديدة لاستجابة الشرطة، أو تشديد القائم منها، لكفالة اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لحماية ضحايا العنف العائلي ومنع التمادي في أعمال العنف العائلي؛ |
iii) Velar por que todas las acciones se lleven a cabo de conformidad con el derecho internacional aplicable, incluidos el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, y adoptar las medidas apropiadas para proteger a los civiles, en particular a niños y mujeres; | UN | ' 3` ضمان اتخاذ جميع الإجراءات وفقاً للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، واتخاذ تدابير ملائمة لحماية المدنيين، وبخاصة الأطفال والنساء؛ |
44. Los Estados deben reconocer que las mujeres pertenecientes a minorías pueden verse expuestas a formas específicas de violencia de género, por lo que deben tomar las medidas apropiadas para proteger a las mujeres contra los riesgos y las amenazas de ese tipo de violencia, en particular la utilización deliberada de la violación y la agresión sexual como " arma " en las situaciones de conflicto. | UN | 44- كما يتعين على الدول أن تدرك احتمال تعرّض نساء الأقليات إلى أشكال من العنف الجنساني، وأن تتخذ تدابير مناسبة لحماية النساء من مخاطر هذا العنف ومن التهديد باستخدامه، بما في ذلك تعمّد استهدافهن بغرض الاغتصاب والاعتداء الجنسي المستخدمين " سلاحاً " في حالات النزاع. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para proteger a los niños afectados por conflictos armados, incluidas las medidas para asegurar su rehabilitación física y psicológica y su reintegración social. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، بما في ذلك إعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً وإعادة ادماجهم في المجتمع. |
En el artículo 19 se pide a los Estados que adopten todas las medidas apropiadas para proteger a los niños de todas las formas de violencia, abuso, abandono y maltrato, incluido el abuso sexual, mientras estén al amparo de sus padres o tutores legales. | UN | وتقضي المادة 19 بأن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال من كافة أشكال العنف والإساءة والإهمال وسوء المعاملة بما في ذلك الإساءة الجنسية بينما هم في رعاية الوالدين أو الأوصياء القانونيين؛ |
En el artículo 19 se pide a los Estados que adopten todas las medidas apropiadas para proteger a los niños de todas las formas de violencia, abuso, abandono y maltrato, incluido el abuso sexual, mientras estén al amparo de sus padres o tutores legales. | UN | وتقضي المادة 19 بأن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال من كافة أشكال العنف والإساءة والإهمال وسوء المعاملة بما في ذلك الإساءة الجنسية بينما هم في رعاية الوالدين أو الأوصياء القانونيين؛ |
El Comité recomendó que se tomaran las medidas apropiadas para proteger a las mujeres migrantes, incluidas algunas que les posibilitaran regularizar su condición migratoria y permitieran la participación más sistemática de las autoridades laborales en la supervisión de las condiciones de trabajo. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة لحماية العاملات المهاجرات من ضمنها منحهن وضع المهاجرات النظاميات ومشاركة سلطات العمل بصورة أكثر منهجية في رصد ظروف العمل. |
Este deber comprende no solo la obligación negativa de abstenerse de causar daño a la población local, por ejemplo, mediante el daño o la contaminación de las fuentes de agua y su suministro, sino también la obligación positiva de adoptar las medidas apropiadas para proteger a la población de los peligros a que está expuesta. | UN | ولا يقتصر هذا الواجب على الالتزام السلبي المتمثل في الامتناع عن إلحاق الضرر بالسكان المحليين، مثلا بالإضرار بمصادر المياه وإمداداتها أو تلويثها، بل يشمل الالتزام الإيجابي باتخاذ التدابير المناسبة لحماية السكان من الأخطار التي يتعرضون لها. |
c) Asegurar que se adopten las medidas apropiadas para proteger a los testigos de actos de violencia y violaciones de los derechos humanos; | UN | (ج) كفالة اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الشهود على أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
570. El Comité recomienda que el Estado Parte garantice el acceso a la salud y a la educación a todos los niños refugiados del país y que tome todas las medidas apropiadas para proteger a los niños refugiados, en particular a las niñas, de la violencia física o psicológica, en particular los abusos sexuales, los malos tratos, la explotación y el trato negligente. | UN | 570- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين إلى الصحة والتعليم في البلد وباتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال اللاجئين، ولا سيما الفتيات، من العنف البدني أو العقلي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وسوء المعاملة، والاستغلال والإهمال. |
Condenando todas y cada una de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, destacando que todas las partes de [el país afectado] tienen la responsabilidad de respetar plenamente sus obligaciones en este sentido y de tomar las medidas apropiadas para proteger a los civiles, incluidas las mujeres y los niños. | UN | وإذ يدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أيا كانت، وإذ يؤكد أن جميع الأطراف في [البلد المتضرر] مسؤولة عن احترام التـزاماتها على نحو تام في هذا الصدد وعن اتخاذ التدابير المناسبة لحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
42. La Carta Social Revisada, en su nuevo artículo 17 (Derecho de los niños y de los adolescentes a protección social, jurídica y económica), exige claramente de las partes que se comprometan a adoptar todas las medidas apropiadas para proteger a los niños y a los adolescentes contra la negligencia, la violencia y la explotación. | UN | ٢٤- والميثاق الاجتماعي المنقح يطالب بوضوح في مادته الجديدة ٧١ )حق الطفل والمراهق في حماية اجتماعية وقانونية واقتصادية( أن تلتزم اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الطفل والمراهق من الاهمال والعنف والاستغلال. |
También establece que " el Estado adoptará todas las medidas apropiadas para proteger a los niños frente a todas las formas de discriminación con el fin de garantizar la verdadera igualdad y el disfrute de todos los derechos enunciados en la presente Ley " . | UN | أو لغته، أو أصله القومـي، أو أي نوع آخر من أنواع التمييز " ، كما ينص على " اتخاذ الدولة جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال مـن جميع أشكال التمييز بهدف تأمين المساواة الفعلية والانتفاع بكل الحقوق الواردة في هذا القانون " . |
Condenando todas y cada una de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, subrayando que todas las partes [del país afectado] tienen la responsabilidad de respetar plenamente sus obligaciones en este sentido y de tomar las medidas apropiadas para proteger a los civiles, incluidas las mujeres y los niños ... | UN | وإذ يدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان جملةً وتفصيلاً، وإذ يؤكد أن جميع الأطراف في [البلد المتأثر] منوط بها مسؤولية أن تحترم تماما التـزاماتها في هذا الصدد وأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال ... |
18. Alienta a los Estados Miembros cuyos buques y aeronaves militares operan en aguas internacionales y en el espacio aéreo adyacente a la costa de Somalia a que estén alerta contra cualquier incidente de piratería en la zona y adopten las medidas apropiadas para proteger a los buques mercantes, en particular a los que transportan ayuda humanitaria, contra esos actos, en consonancia con las normas de derecho internacional pertinentes; | UN | 18 - يشجع الدول الأعضاء التي لديها سفن حربية وطائرات عسكرية تعمل في المياه الدولية والمجال الجوي المتاخمين لساحل الصومال على التحلي باليقظة إزاء ما يقع هناك من حوادث قرصنة واتخاذ التدابير المناسبة لحماية الشحن التجاري البحري، وبخاصة نقل المعونة الإنسانية، من أي عمل من هذا القبيل، بما يتسق مع القانون الدولي ذي الصلة؛ |
i) Establezcan protocolos y procedimientos de respuesta policial para asegurar que se adopten todas las medidas apropiadas para proteger a las víctimas de la violencia en el hogar y prevenir nuevos actos de violencia en el hogar o fortalezcan los existentes; | UN | (ط) وضع قواعد وإجراءات جديدة لاستجابة الشرطة، أو تشديد القائم منها، لكفالة اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لحماية ضحايا العنف العائلي ومنع التمادي في أعمال العنف العائلي؛ |
:: La oficina del wali en Darfur meridional comunicó al Grupo que a) las Fuerzas Populares de Defensa operaban conjuntamente con las milicias de la tribu Miseriya de Nitega; y b) a juicio de las autoridades de Darfur meridional, Nazir el-Tijani adoptó las medidas apropiadas para proteger a su pueblo. | UN | :: بيّن مكتب الوالي في جنوب دارفور للفريق أن (أ) أفراد قوات الدفاع الشعبي تعمل جنبا إلى جنب مع المجموعة المسلحة القادمة من قبيلة المسيرية في نتيقة؛ و (ب) أن نذير التجاني، في رأي السلطات في جنوب دارفور، اتخذ تدابير ملائمة لحماية جماعته. |
135.66 Seguir adoptando las medidas apropiadas para proteger a los niños más vulnerables, especialmente las niñas, los niños con discapacidad y los niños que viven en zonas rurales, y para garantizar la protección efectiva de los niños, especialmente contra el abuso sexual, la trata y el trabajo infantil (Chipre); | UN | 135-66- مواصلة اتخاذ تدابير مناسبة لحماية أشد الأطفال ضعفاً ولا سيما منهم الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الذين يعيشون في الأرياف، وضمان حماية فعلية للأطفال خاصةً من الاعتداء الجنسي والاتجار وعمالة الأطفال (قبرص)؛ |