El Estado Parte debería reforzar las medidas contra la trata de mujeres y niños e imponer sanciones a quienes exploten a aquéllas con tales fines. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير مكافحة الاتجار في النساء والأطفال وأن تفرض عقوبات بحق من يستغل النساء لمثل هذه الأغراض. |
Estos proyectos ayudarán además a comprobar la eficacia de las medidas contra la trata de seres humanos que habrán de figurar en una estrategia mundial contra esta actividad criminal. | UN | وستساعد هذه المشاريع أيضا على اختبار فعالية تدابير مكافحة الاتجار التي ستُضَم إلى استراتيجية عالمية لمكافحة هذا النشاط الإجرامي. |
Proteger el derecho de todas las personas a la libertad de desplazamiento y asegurarse de que las medidas contra la trata de personas no lo vulneren. | UN | 5 - حماية حق جميع الأشخاص في حرية التنقل وضمان عدم مساس تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص بهذا الحق. |
22. Los oradores convinieron en que el respeto de los derechos humanos de las víctimas era un principio fundamental que se debía incorporar en todas las medidas contra la trata de personas. | UN | 22- واتفق المتحدثون على أن احترام حقوق الانسان للضحايا مبدأ أساسي للارتكاز عليه في جميع تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Algunos Estados Miembros reconocieron la necesidad de vigilar el efecto de las medidas contra la trata. | UN | 786- وتقر بعض الدول الأعضاء بالحاجة إلى رصد تأثير التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار. |
Para ser eficaces, las medidas contra la trata deben ser polifacéticas e incluir elementos de prevención, investigación, enjuiciamiento y protección de las víctimas. | UN | ومن أجل كفالة فعاليتها، ينبغي أن تكون تدابير مكافحة الاتجار متعددة الشعب تشمل عناصر لمنع الاتجار والتحقيق فيه ومقاضاة مرتكبيه وحماية ضحاياه. |
Sin embargo, expresó su preocupación por la discriminación y la violencia que sufren las mujeres debido a costumbres culturales o tradicionales, y también instó al Togo a intensificar las medidas contra la trata. | UN | ومع ذلك، فإنها أعربت عن القلق إزاء التمييز والعنف اللذين تتعرض لهما المرأة بسبب العادات الثقافية أو التقليدية، وحثت توغو أيضاً على تعزيز تدابير مكافحة الاتجار. |
c) Desarrollará instrumentos para evaluar la eficacia de las medidas contra la trata de personas. | UN | (ج) استحداث أدوات لتقييم فعالية تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
c) Desarrollará instrumentos para evaluar la eficacia de las medidas contra la trata de personas. | UN | (ج) استحداث أدوات لتقييم فعالية تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
c) Desarrollará instrumentos para evaluar la eficacia de las medidas contra la trata de personas. | UN | (ج) استحداث أدوات لتقييم فعالية تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
las medidas contra la trata no redundarán en desmedro de los derechos humanos y la dignidad de las personas, en particular los derechos de las víctimas de ella, ni de los migrantes, las personas internamente desplazadas, los refugiados y quienes soliciten asilo. | UN | 3 - لا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيرا سلبيا في حقوق الانسان وكرامة الأشخاص، خاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخليا واللاجئين وطالبي اللجوء. |
b) Refuerce la coordinación entre las autoridades federales, provinciales y municipales en la aplicación de las medidas contra la trata de personas; | UN | (ب) تعزيز التنسيق بين السلطات الاتحادية والمقاطعية والبلدية لتنفيذ تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
g) las medidas contra la trata no repercutan negativamente en los migrantes legales ni en los derechos de los refugiados estipulados en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. | UN | (ز) ألا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيراً سلبياً على المهاجرين النظاميين أو على حقوق اللاجئين القائمة بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951. |
d) las medidas contra la trata de personas no repercutan negativamente en los migrantes legales ni en los derechos de los refugiados estipulados en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | (د) ألا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيراً سلبياً على المهاجرين النظاميين أو على حقوق اللاجئين المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967. |
12. Además de las medidas contra la trata enumeradas en el informe periódico en respuesta a la recomendación formulada en las observaciones finales anteriores del Comité (A/55/38, párr. 228), el Gobierno estableció en noviembre de 2004 un grupo de trabajo interministerial sobre la trata de seres humanos. | UN | 12 - ومضى قائلا إنه بالإضافة إلى تدابير مكافحة الاتجار المدرجة في التقرير الدوري استجابة للتوصية الواردة في الملاحظات الختامية السابقة للجنة (A/55/38، الفقرة 228)، أنشأت الحكومة فرقة عمل مشتركة بين الوزارات ومعنية بالاتجار بالبشر وذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
las medidas contra la trata no redundarán en desmedro de los derechos humanos y la dignidad de las personas, en particular los derechos de las víctimas de ella ni de los migrantes, las personas internamente desplazadas, los refugiados y quienes soliciten asilo. | UN | ولا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيراً سلبياً في حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص، خاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخلياً واللاجئين وطالبي اللجوء " . |
Así, el impacto de las medidas contra la trata en la delincuencia se evalúa cada año en el informe anual de la situación de la trata de personas, publicado por el Bundeskriminalamt (www.bk.de). | UN | وعلى سبيل المثال، يقاس أثر تدابير مكافحة الاتجار في حالة الجرائم كل عام من خلال تقرير حالة سنوي بشأن الاتجار بالأشخاص ينشره مكتب الشرطة الجنائية الاتحادية (www.bk.de). |
Según este principio " las medidas contra la trata no redundarán en desmedro de los derechos humanos y la dignidad de las personas, en particular los derechos de las víctimas de ella y de los migrantes " . | UN | وينص هذا المبدأ على أن تدابير مكافحة الاتجار " يجب ألا تؤثر تأثيراً سلبياً في حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص، خاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين " . |
g) Es necesario velar por que las medidas contra la trata no redunden en desmedro de los derechos humanos y la dignidad de las personas, en particular los derechos de las víctimas de ella, ni de los migrantes, las personas internamente desplazadas, los refugiados y quienes soliciten asilo. | UN | (ز) ينبغي كفالة ألا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيراً سلبياً في حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص، وبخاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخلياً واللاجئين وطالبي اللجوء. |
El Comité observa la evaluación de la eficacia de las medidas contra la trata previstas en la Ley de represión de la trata de personas y de la explotación sexual y el establecimiento de un grupo de trabajo especial encargado de supervisar y evaluar su observancia y la aplicación del plan de acción nacional sobre la trata de personas. | UN | 24 - تحيط اللجنة علماً بتقييم فعالية تدابير مكافحة الاتجار بموجب قانون قمع الاتجار بالبشر واستغلالهم جنسياً، وبإنشاء فرقة عمل خاصة مكلفة برصد وتقييم إنفاذ هذا القانون وتنفيذ خطة العمل الوطنية بشأن الاتجار بالبشر. |
44. Aunque elogia al Gobierno por la Ley Nº 228, referente a las medidas contra la trata de seres humanos, es necesario adoptar más medidas para evitar la trata de muchachas de África y otros continentes. | UN | 44 - واستطردت قائلة إنها بينما تثني على الحكومة لاصدارها القانون 228 عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، فإنه من الضروري اتخاذ المزيد من التدابير لمنع هذا الاتجار، ولا سيما بالفتيات من أفريقيا والقارات الأخرى. |