"las medidas de protección de testigos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير حماية الشهود
        
    • لتدابير حماية الشهود
        
    • بتدابير حماية الشهود
        
    Todas las medidas de protección de testigos son aplicables a los denunciantes. UN وتنطبق جميع تدابير حماية الشهود على المبلِّغين.
    Entre las medidas de protección de testigos se cuentan la seguridad física, el mantenimiento de la confidencialidad de la identidad de una persona, la asignación de una supuesta identidad o el uso de casas seguras para los testigos y sus familiares. UN تشمل تدابير حماية الشهود الأمن المادي أو الحفاظ على سرّية هوية الشخص أو تغيير هويته أو استخدام بيوت آمنة للشهود وأُسرهم.
    Si bien la protección de las víctimas podría, en principio, entrar en la esfera de aplicación de las medidas de protección de testigos vulnerables, actualmente la legislación de Zimbabwe no ofrece ninguna protección específica en el caso de delitos relacionados con la corrupción. UN يمكن من حيث المبدأ أن تندرج حماية الشهود ضمن نطاق تدابير حماية الشهود المستضعفين، لكن زمبابوي لا توفر حاليا حماية خاصة بالجرائم ذات الصلة بالفساد على وجه التحديد.
    El Mecanismo ha recibido también varias solicitudes de modificación de las medidas de protección de testigos. UN 29 - وتلقت الآلية أيضاً عددا من الطلبات لتنويع تدابير حماية الشهود.
    En un Estado parte en el que no se había establecido la inmunidad judicial, los infractores que cooperaban se incluían en la categoría de testigos y se les podían aplicar las medidas de protección de testigos que garantizaban la inmunidad judicial a los informantes. UN وفي إحدى الدول الأطراف التي لم تتخذ تدابير بشأن الحصانة من الملاحقة، يندرج الجناة المتعاونون ضمن تعريف الشهود ويمكن أن يخضعوا لتدابير حماية الشهود التي تكفل للمخبرين حصانة من الملاحقة.
    También se plantearon cuestiones relacionadas con las medidas de protección de testigos y de apoyo a las víctimas y los testigos, y los magistrados del Tribunal Internacional participaron en una mesa redonda con sus homólogos de Serbia y Montenegro. UN ونوقشت مسائل تتعلق بتدابير حماية الشهود ودعم المجني عليهم والشهود، كما شارك قضاة المحكمة الدولية في مناقشة مائدة مستديرة مع نظرائهم من صربيا والجبل الأسود.
    las medidas de protección de testigos se establecen en el Código de Procedimiento Penal, el artículo 20a de la Ley de Policía y el artículo 14 de la Ley de inmunidad procesal de los testigos. UN ترد تدابير حماية الشهود في قانون العقوبات الجنائية من خلال المادة 20 أ من القانون المتعلق بالشرطة والمادة 14 من القانون المتعلق بحصانة الشهود.
    El Mecanismo recibió un importante número de solicitudes de modificación de las medidas de protección de testigos. UN 25 - وتلقت الآلية أيضاً عددا لا يستهان به من طلبات تنويع تدابير حماية الشهود.
    16. La Cumbre recomienda que se estudie, teniendo debidamente en cuenta la organización administrativa de cada Estado, la posibilidad de conceder autonomía operativa al personal encargado de poner en práctica las medidas de protección de testigos, colaboradores de la justicia y personas cercanas a ellos. UN 16- يوصي مؤتمر القمة بالنظر في منح الموظفين القائمين بتنفيذ تدابير حماية الشهود والمتعاونين مع العدالة وأقاربهم الاستقلال الذاتي في كيفية تنفيذ مهامهم، مع المراعاة الواجبة للتنظيم الإداري لكل دولة.
    " el personal encargado de poner en práctica las medidas de protección de testigos debería disponer de autonomía operativa y no debería participar en las investigaciones ni en la preparación de los procesos en los que el testigo o el colaborador de la justicia haya de prestar testimonio. UN بضرورة منح الموظفين القائمين بتنفيذ تدابير حماية الشهود الاستقلال الذاتي في كيفية تنفيذ مهامهم. ولا ينبغي إشراكهم في التحقيق أو في إعداد القضية التي سيقدم فيها هؤلاء الأشخاص والمتعاونين مع العدالة شهاداتهم الإثباتية.
    El 14 de septiembre de 2009 se remitió una propuesta a la Oficina del Presidente del Tribunal para aplicar esta recomendación mediante el establecimiento de un equipo piloto encargado de examinar los autos y determinar si pueden desclasificarse los expedientes y archivos y modificarse las medidas de protección de testigos. UN في 14 أيلول/سبتمبر 2009، وجه اقتراح إلى مكتب رئيس المحكمة يرمي إلى تنفيذ هذه التوصية عن طريق تشكيل فريق تجريبي لبدء استعراض سجلات القضايا بغرض تحديد ما إذا كان بالإمكان نزع طابع السرية عنها وما إذا كان بالإمكان تغيير تدابير حماية الشهود.
    Como se menciona en la sección ii), el 16 de septiembre de 2009 di mi aprobación al plan para poner en marcha el proceso de examen de expedientes judiciales con miras a determinar si podían desclasificarse y si podían modificarse las medidas de protección de testigos. UN كما أشير في الفقرة ' 2` أعلاه، وافقتُ في 16 أيلول/سبتمبر 2009 على خطة لبدء استعراض لسجلات القضايا بهدف تحديد، إذا كان ممكنا رفع السرية عنها، وما إذا كان ممكنا تغيير تدابير حماية الشهود.
    Como se ha indicado en la sección ii) supra, el 16 de septiembre de 2009 el Presidente aprobó un plan para iniciar el examen de los expedientes judiciales con miras a determinar si podían desclasificarse y si podían modificarse las medidas de protección de testigos. UN كما أشير في الفقرة ' 2` أعلاه، وافق الرئيس في 16 أيلول/سبتمبر 2009 على خطة لبدء استعراض لسجلات القضايا بهدف تحديد ما إذا كان ممكنا رفع السرية عنها، وما إذا كان ممكنا تغيير تدابير حماية الشهود.
    las medidas de protección de testigos comprenden la protección de la identidad y las declaraciones, las audiencias por medios técnicos, la protección durante el período de custodia, la seguridad en el domicilio, la reubicación, el cambio de identidad, el cambio de fisonomía y la reinserción social y laboral. UN تشمل تدابير حماية الشهود حماية الهوية والإفادات وجلسات الاستماع بواسطة الوسائل التقنية والحماية خلال التوقيف والأمن في المنزل وتغيير المكان وتغيير الهوية وتغيير الشكل والمظهر وإعادة الدمج في المجتمع وفي العمل.
    En su función de magistrado de turno, el Magistrado Joensen ha tramitado o tramita distintas mociones, entre ellas solicitudes de variación de las medidas de protección de testigos para el uso de documentación del Tribunal en otros procedimientos, examen de denuncias de desacato dimanadas de una causa del Tribunal y varias mociones confidenciales. UN وفي معرض أداء دوره كقاض مناوب للآلية، تعامل القاضي يوهانسن مع العديد من الالتماسات، بما في ذلك طلبات تعديل تدابير حماية الشهود فيما يتعلق باستخدام مواد المحكمة في إجراءات قضائية أخرى، والنظر في ادعاءات ازدراء المحكمة النابعة عن إحدى القضايا المعروضة على المحكمة، وعدد من الالتماسات السرية.
    La causa Šešelj sigue caracterizándose por el constante desacato de Šešelj, lo cual pone en peligro las medidas de protección de testigos, consume los recursos de la Fiscalía y otras instancias del Tribunal y socava la integridad de los procesos del Tribunal. UN 39 - ما زالت السمة الغالبة على قضية شيشيلي هي استمرار شيشيلي في انتهاك حرمة المحكمة، ممّا يقوّض تدابير حماية الشهود ويستهلك موارد مكتب المدّعي العام وسائر موارد المحكمة وينال من سلامة إجراءات المحكمة.
    e) Las deficiencias de las medidas de protección de testigos en las causas enjuiciadas a nivel de distrito y cantonal, donde la ley sobre el programa de protección de testigos no es aplicable; UN (هـ) نواحي القصور في تدابير حماية الشهود في حالات المحاكمات على مستوى المقاطعات والكانتونات، حيث لا يُطبق القانون المتعلق ببرنامج حماية الشهود؛
    Durante el período comprendido en el informe, se intensificaron las consultas entre la Dependencia y los testigos para responder a las solicitudes de rescisión, modificación o refuerzo de las medidas de protección de testigos, debido tanto a la mayor frecuencia de las solicitudes como al número de testigos a los que atañía cada una de ellas. UN 33 - واستجابة لطلبات وقف تدابير حماية الشهود أو تغييرها أو رفع مستواها، ازدادت المشاورات بين الوحدة والشهود على مدى الفترة المشمولة بالتقرير كنتيجة لازدياد وتيرة تقديم الطلبات ولعدد الشهود المعنيين بكل طلب.
    Durante el período comprendido en el informe, han seguido aumentando las consultas entre la Dependencia y los testigos para responder a peticiones de rescisión, modificación o refuerzo de las medidas de protección de testigos, debido tanto a la mayor frecuencia de la presentación de solicitudes por los tribunales nacionales como al número de testigos a los que atañía cada una de ellas. UN 28 - واستجابة لطلبات إلغاء تدابير حماية الشهود أو تنويعها أو رفع مستواها، ازدادت المشاورات بين الوحدة والشهود على مدى الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لازدياد وتيرة تقديم الطلبات من المحاكم الوطنية ولعدد الشهود المعنيين بكل طلب.
    En un Estado parte en el que no se había establecido la inmunidad judicial, los infractores que cooperaban se incluían en la categoría de testigos y se les podían aplicar las medidas de protección de testigos que garantizaban la inmunidad judicial a los informantes. UN وفي إحدى الدول الأطراف التي لم تتخذ تدابير بشأن الحصانة من الملاحقة، يندرج الجناة المتعاونون ضمن تعريف الشهود ويمكن أن يخضعوا لتدابير حماية الشهود التي تكفل للمخبرين حصانة من الملاحقة.
    En un Estado parte en el que no se había establecido la inmunidad judicial, los infractores que cooperaban se incluían en la categoría de testigos y se les podían aplicar las medidas de protección de testigos que garantizaban la inmunidad judicial a los informantes. UN وفي إحدى الدول الأطراف التي لم تتخذ تدابير بشأن الحصانة من الملاحقة، يندرج الجناة المتعاونون ضمن تعريف الشهود ويمكن أن يخضعوا لتدابير حماية الشهود التي تكفل للمخبرين حصانة من الملاحقة.
    Pese a que, por las razones que acaban de indicarse, el examen de ciertos casos no ha podido realizarse siempre con la diligencia que los magistrados hubieran deseado, las dos Salas de primera instancia han dictado hasta la fecha unas 150 decisiones, tanto sobre el procedimiento, como sobre diversas peticiones relativas, por ejemplo, a las medidas de protección de testigos o a cuestiones de previo pronunciamiento. UN وعلى الرغم من أنه لم يتسن، للسبب اﻵنف الذكر، النظر في بعض الطلبات بالسرعة التي كان يتمناها القضاة، فقد أصدرت دائرتا المحكمة حتى اﻵن نحو ١٥٠ قرارا سواء بشأن اﻹجراء المتعلق بتوجيه الاتهام أو بشأن طلبات مختلفة تتعلق على سبيل المثال بتدابير حماية الشهود أو بالدفوع اﻷولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus