"las medidas de protección que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير الحماية التي
        
    • بتدابير الحماية التي يقتضيها
        
    • التدابير التي تتخذ
        
    • الحماية التي يتطلبها
        
    • التدابير الوقائية التي
        
    • على الحماية التي
        
    • تدابير الحماية المتاحة
        
    Todo niño tiene derecho a las medidas de protección que exige su condición de menor y se le brindará la atención y la ayuda que necesite. UN لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها.
    Ello no debe ocultar las medidas de protección que habrán de desplegar los Estados y la comunidad internacional. UN ولا ينبغي لذلك أن يطغى على تدابير الحماية التي ستتخذها الدولة والمجتمع الدولي.
    Sus hijos tienen derecho a las medidas de protección que su condición de menores requiere. UN ويحق ﻷولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصر.
    Sus hijos tienen derecho a las medidas de protección que su condición de menores requiere. UN ويحق ﻷولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصر.
    La información proporcionada por los Estados Partes acerca de todas estas cuestiones deberá referirse también a las medidas de protección que existan, incluyendo los recursos judiciales para proteger a la mujer cuyos derechos en virtud del artículo 7 hayan sido vulnerados. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    Sostiene que esa medida no entraña negligencia alguna en cuanto a adoptar las medidas de protección que exige la condición de menores de los hijos del Sr. Madafferi. UN وهي تدفع بأن هذا التصرف لا يبلغ حد الإخفاق في اتخاذ تدابير الحماية التي يتطلبها وضع أبناء مادافيري بصفتهم قصّراً.
    El análisis de los riesgos a que están expuestos distintos periodistas es un elemento fundamental a la hora de adoptar una decisión sobre las medidas de protección que se adoptarán. UN ويمثل تحليل المخاطر التي يتعرض لها الصحفيين الأفراد عنصراً أساسياً في البت بشأن التدابير الوقائية التي يتعين تنفيذها.
    La obligación no es total y se extiende únicamente a las medidas de protección que requiere la condición del niño como menor. UN فالالتزام ليس كاملاً لأنه يقتصر على تدابير الحماية التي يقتضيها وضع الطفل باعتباره قاصراً.
    El HLC arguye que los Estados Partes están obligados a adoptar las medidas de protección que la condición de menor de cada niño requiere. UN ويذهب إلى أن الدول الأطراف ملزمة باعتماد تدابير الحماية التي تستلزمها حالة كل طفل بوصفه قاصراً.
    Cuestión de fondo: Derecho de la familia a la protección del Estado; derecho de todo niño a las medidas de protección que su condición de menor requiere UN المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر
    Cuestión de fondo: Derecho de la familia a la protección del Estado; derecho de todo niño a las medidas de protección que su condición de menor requiere UN المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر
    Además, el artículo 6 del Pacto debe examinarse dentro del contexto de otros artículos, sobre todo el artículo 24, en el que se dispone que todo niño tiene derecho a las medidas de protección que su condición de menor requiere. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن ينظر إلى المادة ٦ من العهد في سياق المواد اﻷخرى، لا سيما المادة ٢٤، التي تنص على أن يكون لكل ولد حق في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا.
    Sus hijos tienen derecho a las medidas de protección que su condición de menores requiere. UN ويحق لأولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصر.
    Sus hijos tienen derecho a las medidas de protección que su condición de menores requiere. UN ويحق لأولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصَّر.
    Sus hijos tienen derecho a las medidas de protección que su condición de menores requiere. UN ويحق لأولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصَّر.
    La información proporcionada por los Estados Partes acerca de todas estas cuestiones deberá referirse también a las medidas de protección que existan, incluyendo los recursos judiciales para proteger a la mujer cuyos derechos en virtud del artículo 7 hayan sido vulnerados. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    La información proporcionada por los Estados Partes acerca de todas estas cuestiones deberá referirse también a las medidas de protección que existan, incluyendo los recursos judiciales para proteger a la mujer cuyos derechos en virtud del artículo 7 hayan sido vulnerados. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية.
    1. El artículo 24 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos reconoce el derecho de todo niño, sin discriminación alguna, a las medidas de protección que su condición de menor requiere, tanto por parte de su familia como de la sociedad y el Estado. UN ١- تتضمن المادة ٤٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اعترافا بحق كل طفل دون أي تمييز في أن يحصل من أسرته والمجتمع والدولة، على الحماية التي يتطلبها وضعه بصفته قاصرا.
    1. El artículo 24 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos reconoce el derecho de todo niño, sin discriminación alguna, a las medidas de protección que su condición de menor requiere, tanto por parte de su familia como de la sociedad y el Estado. UN ١- تتضمن المادة ٤٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اعترافا بحق كل طفل دون أي تمييز في أن يحصل من أسرته والمجتمع والدولة، على الحماية التي يتطلبها وضعه بصفته قاصرا.
    La terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    El Ministerio de Justicia también proporciona información sobre el acceso a las medidas de protección que ofrece la Ley sobre la violencia doméstica de 1995 a través de diversas organizaciones y en múltiples idiomas. UN وتوفر وزارة العدل أيضا معلومات بشأن الحصول على الحماية التي يوفرها قانون العنف العائلي لعام 1995 من خلال طائفة من المنظمات وبلغات متعددة.
    las medidas de protección que se brindan consisten en blindajes arquitectónicos, esquemas móviles de protección, tiquetes internacionales y chalecos antibalas. UN وتشمل تدابير الحماية المتاحة التدريع، ونظم الوقاية المتنقلة، وتقديم تذاكر السفر الدولي والسترات الواقية من الرصاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus