"las medidas destinadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الرامية إلى
        
    • بالتدابير الرامية إلى
        
    • للتدابير الرامية إلى
        
    • الإجراءات الرامية إلى
        
    • التدابير الهادفة إلى
        
    • التدابير التي تستهدف
        
    • التدابير الرامية الى
        
    • بالتدابير المتخذة
        
    • تدابير ترمي إلى
        
    • التدابير التي تهدف إلى
        
    • والتدابير الرامية إلى
        
    • الاجراءات الرامية إلى
        
    • تدابيرها الرامية إلى
        
    • تدابير تهدف إلى
        
    • الخطوات الرامية إلى
        
    Mientras tanto, las medidas destinadas a reducir los peligros nucleares son necesarias para salvaguardar nuestros intereses comunes de seguridad. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الرامية إلى تخفيض الخطر النووي ضرورية للحفاظ على مصالحنا الأمنية الجماعية.
    Apoyamos firmemente todas las medidas destinadas a evitar que los terroristas adquieran armas nucleares, biológicas, químicas y radiológicas. UN وندعم بقوة جميع التدابير الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية.
    las medidas destinadas a alcanzar esos objetivos son las siguientes, entre otras: UN وتتمثل بعض التدابير الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف فيما يلي:
    Bahrein señaló especialmente las medidas destinadas a promover el derecho a la educación, sobre todo para los niños. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال.
    Encomió las medidas destinadas a asegurar que los hijos de los migrantes irregulares tengan acceso a la educación pública. UN وأعربت عن تفاؤلها إزاء التدابير الرامية إلى كفالة استفادة أطفال المهاجرين غير القانونيين من التعليم العام.
    las medidas destinadas a apoyar a las empresas de medianas dimensiones son especialmente importantes para conseguir la diversificación. UN وتكتسي التدابير الرامية إلى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أهمية خاصة في تحقيق التنويع.
    Si las hay, son muy pocas las medidas destinadas a influir en la tasa de renovación del capital social. UN إن التدابير الرامية إلى التأثير في معدل دوران رأس المال قليلة، إن لم تكن معدومة.
    Estamos dispuestos a apoyar todas las medidas destinadas a combatir este flagelo. UN ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة.
    Ahora bien, las mujeres de los países en desarrollo no podrán apoyar las medidas destinadas a incorporar una perspectiva de género en las políticas económicas en tanto no hayan recibido una educación y una formación adecuadas. UN بيد أن المرأة في البلدان النامية لن يمكنها أن تستفيد من التدابير الرامية إلى إدماج منظور يراعي اﻷبعاد المميزة للجنسين عند وضع السياسات الاقتصادية ما لم تحظ المرأة بالتعليم والتدريب المناسبين.
    En otras palabras, la Carta dispone que las medidas destinadas a preservar la paz y la seguridad internacionales pueden tener prioridad sobre la soberanía del Estado. UN وبعبارة أخرى يقضي الميثاق بأن التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلم والأمن الدوليين يمكن أن تجب سيادة الدولة.
    PLAN DE ACCIÓN DE VIENTIANE SOBRE las medidas destinadas a MEJORAR LAS REDES DE TRANSPORTE DE TRÁNSITO DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA POPULAR LAO INTRODUCCIÓN UN خطة عمل فيانتيان بشأن التدابير الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية
    Recientemente se ha producido un salto cualitativo en las medidas destinadas a combatir la impunidad de quienes violan las normas internacionales humanitarias y los derechos humanos. UN وتم مؤخرا تحقيق قفزة نوعية إلى الأمام في التدابير الرامية إلى مكافحة إفلات الذين ينتهكون القواعد الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان من العقاب.
    El seminario también tuvo por objeto fortalecer las medidas destinadas a prevenir el tráfico ilícito de armas de fuego y municiones. UN وكان هدف الحلقة الدراسية أيضا هو تعزيز التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة.
    La acción preventiva, en concreto las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de los Estados, pueden contribuir a crear entornos poco favorables para el terrorismo. UN ويمكن أن تساعد الإجراءات الوقائية، وخاصة التدابير الرامية إلى تعزيز قدرة الدول، في تهيئة بيئة غير مواتية رافضة للإرهاب.
    Lituania ve con agrado las medidas destinadas a fortalecer las estructuras administrativas de las Naciones Unidas que se encargan de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وليتوانيا ترحـــب بالتدابير الرامية إلى تعزيز الهياكل اﻹدارية لﻷمم المتحدة المسؤولة عن عمليات حفظ السلام.
    Expresaron luego su apoyo a las medidas destinadas a que las publicaciones fuesen más concisas y de más fácil utilización y a la propuesta de que participaran pasantes en su preparación. UN كما أعربت عن تأييدها للتدابير الرامية إلى جعل المنشورات أكثر دقة وأيسر استعمالا ولمشاركة المتدربين في إعدادها.
    63. La modernización de los servicios de transporte por carretera es el eje de las medidas destinadas a reducir los costos del tránsito en el África occidental. UN 63- يعتبر تحديث خدمات النقل البري جوهر الإجراءات الرامية إلى خفض تكاليف النقل العابر في غرب أفريقيا.
    La República Eslovaca reconoce las medidas destinadas a reformar la Secretaría. UN وتثمن جمهورية سلوفاكيا التدابير الهادفة إلى إصلاح الأمانة العامة.
    Los terroristas han tomado las medidas destinadas a aumentar la libertad de circulación como oportunidades para infiltrarse en ciudades israelíes. UN وقد رأى الإرهابيون التدابير التي تستهدف زيادة حرية الحركة على أنها فرص للتسرب إلى داخل المدن الإسرائيلية.
    Además, el Gobierno había apoyado activamente las medidas destinadas a alentar a la mujer a elegir ocupaciones en las que tradicionalmente había habido predominio masculino. UN وعلاوة على ذلك، أيدت الحكومة بشكل فعلي التدابير الرامية الى تشجيع المرأة على اختيار مهن يسيطر عليها الذكور تقليديا.
    Toma nota de las medidas destinadas a crear programas educativos para los niños detenidos en el Iraq, pero lamenta que no todos los niños detenidos tengan acceso a la educación. UN وفي حين أن اللجنة تحيط علماً بالتدابير المتخذة لوضع برامج تعليمية للأطفال المحتجزين في العراق، فإنها تأسف لكون التعليم غير متاح لجميع الأطفال المحتجزين.
    Las consultas interinstitucionales con el Gobierno de Côte d ' Ivoire y las partes interesadas han versado también sobre las medidas destinadas a luchar contra las amenazas al carácter civil y humanitario del asilo. UN وفي كوت ديفوار، تضمنت أيضا المشاورات المشتركة بين الوكالات التي جرت مع الحكومة والأطراف المعنية تدابير ترمي إلى التصدي للتهديدات التي تتعرض لها السمة المدنية والإنسانية للجوء.
    Su delegación respalda en principio las medidas destinadas a simplificar el procedimiento y a sacar partido de las innovaciones tecnológicas. UN وإن وفده يؤيد من حيث المبدأ التدابير التي تهدف إلى تبسيط اﻹجراءات والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية.
    También hace suyo el plan de acción de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y las medidas destinadas a reforzar la presencia de la Oficina del Alto Comisionado en Nueva York. UN وتؤيد الأرجنتين أيضا خطة عمل مفوضية حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعزيز وجود المفوضية في نيويورك.
    Ahora bien, es preciso hacer mayor hincapié en las medidas destinadas a impedir toda violación de la Convención. UN ولكن ينبغي زيادة التشديد على الاجراءات الرامية إلى منع انتهاك هذه المعاهدة.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique las medidas destinadas a promover el entendimiento y la tolerancia entre los diferentes grupos étnicos que residen en su territorio. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح فيما بين مختلف الجماعات العرقية المقيمة في إقليمها.
    En la resolución se observa que, entre los medios de que dispone el Consejo, están las medidas destinadas a restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين.
    También se respaldan las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de despliegue rápido de la Organización. UN كما أنه يؤيد الخطوات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الانتشار السريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus