Llamamos a los Estados poseedores de armas nucleares a acelerar las medidas en este sentido. | UN | كما ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعجل باتخاذ التدابير في ذلك الصدد. |
Además, las medidas en el sector del transporte tienen por objetivo reducir las emisiones en unas 15.000 toneladas y reducir las emisiones de los buques pesqueros en unas 10.000 toneladas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ترمي هذه التدابير في قطاع النقل إلى تخفيض الانبعاثات بحوالي ٥١ ألف طن، وخفض الانبعاثات من مراكب صيد اﻷسماك بحوالي ٠١ آلاف طن. |
En cuanto a las medidas en el contexto europeo, véase la respuesta de la Unión Europea. | UN | للاطلاع على التدابير المتخذة في السياق الأوروبي، انظر رد الاتحاد الأوروبي. |
Además, la concentración de las medidas en algunos ámbitos concretos sigue estando en contradicción con el imperio de la ley. | UN | إضافة إلى ذلك، تركيز الإجراءات في بعض الميادين المحددة يتناقض مع حكم القانون. |
No existe ninguna política nacional global sobre cambio climático y se considera que las medidas en ese ámbito son parte de las políticas ambientales de toda la CE. | UN | ولا توجد سياسة وطنية متسقة في مجال تغير المناخ كما تعتبر التدابير المتعلقة بتغير المناخ جزءا من السياسات البيئية المتبعة على نطاق الجماعة اﻷوروبية. |
las medidas en el nivel 2 están destinadas a asegurar que esta igualdad formal ante la ley también se pueda realizar en la práctica. | UN | وتهدف التدابير على المستوى الثاني كفالة تحقيق هذه المساواة الرسمية أمام القانون في الممارسة العملية أيضاً. |
Tenemos la confianza de que servirán para intensificar las medidas en todos los frentes en la lucha común contra la enfermedad para que alcancemos los objetivos que figuran en la Declaración de compromiso. | UN | ونحن على ثقة من أنها ستؤدي إلى تكثيف الإجراءات المتخذة على جميع الجبهات لمكافحة هذا المرض كي يتسنى لنا أن نحقق الأهداف المتضمنة في إعلان الالتزام. |
Para poder ocuparse de los dos aspectos en forma holística e integrada, se han organizado las medidas en cinco grupos: | UN | وبغية معالجة كل هذه الجوانب بطريقة شمولية ومتكاملة، فقد تم تصنيف التدابير في خمس فئات: |
las medidas en ese ámbito forman parte importante del programa nacional para la promoción y el bienestar de las personas con discapacidad, que se creó en 1998. | UN | وتشكل التدابير في هذا المجال جزءا هاما من البرنامج الوطني لتعزيز رفاه المعوقين، الذي أنشئ عام 1998. |
las medidas en tal sentido incluyen la elaboración de directrices para la programación conjunta y la recopilación de la experiencia adquirida en los países que emergen de conflictos. | UN | وتتضمن التدابير في هذا الشأن وضع مبادئ توجيهية للبرمجة المشتركة وتحديد الدروس المستفادة في البلدان الخارجة من صراع. |
Cuba se opone a que las medidas en el ámbito del desarme y el control de armamentos se concentren exclusivamente en acciones de no proliferación. | UN | وتعارض كوبا تركيز التدابير في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة على عدم الانتشار وحده. |
Todas las entidades asociadas a nivel de las provincias federales cooperan para controlar y aplicar las medidas en la región. | UN | ويتعاون كافة الشركاء على مستوى المقاطعات الاتحادية على مراقبة وتنفيذ هذه التدابير في المناطق. |
las medidas en las fronteras aéreas y marítima se reforzaron. | UN | :: تعزيز التدابير المتخذة في مناطق الحدود وعلى الحدود البحرية. |
Por ejemplo, las medidas en vigor a menudo no tienen en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y de los hogares encabezados por ellas. | UN | وفي كثير من الأحيان، على سبيل المثال، لا تأخذ التدابير المتخذة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
De hecho las medidas en los sectores residencial, comercial e industrial constituyen un porcentaje decreciente de las reducciones de CO2 a lo largo del tiempo, según los cálculos de las Partes que han estimado los efectos de esas medidas. | UN | والواقع أن التدابير المتخذة في القطاعات السكنية والتجارية والصناعية يرجع إليها ازدياد نسبة انخفاضات ثاني أكسيد الكربون مع مرور الوقت في الدول اﻷطراف التي قدﱠرت آثار التدابير. |
En tal caso, deberá informarse a los parientes más próximos de la persona, remitir la correspondiente notificación a la Inspección y consignar las medidas en el historial médico del paciente. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين إخبار أقرب أقارب المريض وإخطار مفتشية الشرطة وتسجيل الإجراءات في سجلات المريض الطبية. |
las medidas en este campo se están coordinando con otras organizaciones hermanas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجري تنسيق الإجراءات في هذا الشأن مع المنظمات الشقيقة الأخرى في الأمم المتحدة. |
Es necesario un cierto grado de confianza entre los Estados para que las medidas en materia de transparencia tengan éxito. | UN | لذلك يجب أن تتوفر درجة معينة من الثقة بين الدول لكي تُكلَّل التدابير المتعلقة بالشفافية بالنجاح. |
Los esfuerzos deben dirigirse a intensificar la actuación policial y vigilar la aplicación de las medidas en los ámbitos nacional y regional para luchar contra cualquier tendencia a explotar a la mujer y menoscabar sus derechos y su dignidad. | UN | ولا بد من بذل الجهود لمضاعفة إنفاذ القوانين ورصد تنفيذ التدابير على الصعيدين الوطني والإقليمي لمكافحة أي اتجاه نحو استغلال المرأة والحط من حقوقها وكرامتها. |
La visión, los resultados y las esferas de trabajo propuestas son además igualmente pertinentes a la labor del PNUD en los planos mundial y regional, lo que nos ayuda a servir de " puente " entre las medidas en todos los niveles, especialmente por cuanto los retos del desarrollo exigen una gestión cada vez más efectiva de los recursos y riesgos a través de las fronteras. | UN | وهذه الرؤية والنواتج ومجالات العمل المقترحة هي أيضا ذات صلة بعمل البرنامج الإنمائي على الصعيدين العالمي والإقليمي، إذ تساعدنا على أن نكون بمثابة `جسر ' الإجراءات المتخذة على جميع المستويات، وخاصة لأن التحديات الإنمائية تتطلب على نحو متزايد إدارة فعالة للموارد والمخاطر عبر الحدود. |
9. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al principio de que las medidas en él previstas se definirán y aplicarán de conformidad con el derecho interno de los Estados Parte y con sujeción a éste. | UN | 9- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بضرورة أن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير اليها وفقا لأحكام القانون الداخلي للدولة الطرف ورهنا بتلك الأحكام. |
El tercer enfoque incluye las medidas en la esfera del desarme nuclear y las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | ويتضمن النهج الثالث وضع تدابير في مجال نزع السلاح النووي ومنح الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
74. La Argentina acogió con satisfacción la información sobre las medidas adoptadas para poner fin a las prácticas que podían obstaculizar el logro del objetivo de mejorar la situación de las minorías, así como la información sobre las medidas en materia de género. | UN | 74- ورحبت الأرجنتين بالمعلومات المتعلقة بالتدابير التي تنفذ لوضع حد للممارسات التي يمكن أن تعوق تحقيق الهدف المتمثل في تحسين أوضاع الأقليات، فضلاً عن المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في مجال المساواة بين الجنسين. |
Además, en las comunicaciones nacionales se deberían proporcionar los valores proyectados de dichas absorciones y emisiones en el año 2000, así como el efecto estimado de las medidas en las emisiones de cada uno de tales gases y en las absorciones de CO2 en el año 2000. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم البلاغات الوطنية القيم المسقطة لعمليات اﻹزالة والانبعاث هذه في عام ٠٠٠٢، فضلاً عن اﻷثر المقدر للتدابير في الانبعاثات من كل من هذه الغازات وفي عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢. |
las medidas en esta esfera incluyen el fortalecimiento del Consejo Nacional de Seguridad Pública, confirmado recientemente por el nuevo Gobierno. | UN | وتشمل اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال تعزيز المجلس الوطني لﻷمن العام، الذي ثبتته الحكومة الجديدة مؤخرا. |
En cuanto a las disposiciones jurídicas internas mencionadas en nuestro primer informe, tienen aplicación en diferentes circunstancias dentro de los límites del ámbito de las medidas en cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام التنظيمية الداخلية المشار إليها في تقريرنا الأول، فإنها تطبق في ظروف مختلفة ضمن نطاق التدابير قيد البحث. |
Se describen también las medidas en curso de realización para mejorar los sistemas de transporte en tránsito. | UN | كما يبرز التدابير الجاري اتخاذها لتحسين نظم المرور العابر. |
A. Sectores clave afectados por las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios 16 - 20 9 | UN | ألف- القطاعات الرئيسية المتأثرة بمفعول إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية 7 |
De la misma manera, las medidas en beneficio de los niños y jóvenes reciben cada vez mayor prioridad. | UN | وبالمثل، فإن التدابير المتخذة لصالح الأطفال والشباب قد أعطيت أولوية متزايدة. |