"las medidas encaminadas a fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • للتدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • التدابير الرامية الى تعزيز
        
    • لتدابير تعزيز
        
    Eslovaquia respalda todas las medidas encaminadas a fortalecer la estabilidad en Europa. UN وتؤيد سلوفاكيا جميع التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في أوروبا.
    Promueve y supervisa las medidas encaminadas a fortalecer los programas y proyectos de desarrollo rural. UN تشجيع ورصد التدابير الرامية إلى تعزيز برامج ومشاريع التنمية الريفية.
    Al respecto, la Federación de Rusia apoya las medidas encaminadas a fortalecer el papel de la Comisión de Desarrollo Social, en particular la supervisión de la aplicación de las decisiones adoptadas, lo cual aumentaría su eficacia. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها.
    60. Con ocasión de celebrarse el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, la CARICOM reafirma su apoyo a las medidas encaminadas a fortalecer la familia e insta a los Estados Miembros a colaborar con el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para actividades relacionadas con la familia. UN 60 - وتؤكد الجماعة الكاريبية من جديد تأييدها للتدابير الرامية إلى تعزيز الأسرة، ما يتمشى مع الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، وتحث الدول الأعضاء على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية.
    Apoyamos las medidas encaminadas a fortalecer el sistema de coordinador residente. UN ونؤيد التدابير الرامية الى تعزيز نظام المنسق المقيم.
    La Conferencia expresa su esperanza de que los costos adicionales que entrañan las medidas encaminadas a fortalecer el sistema de salvaguardias del Organismo puedan compensarse mediante reducciones en ciertas actividades sistemáticas de inspección que no reduzcan su eficacia. UN ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يمكن تعويض التكاليف الاضافية لتدابير تعزيز نظام ضمانات الوكالة بتخفيضات في بعض أنشطة التفتيش الروتينية التي لا تقلل من فعاليتها.
    Mi Gobierno apoya enérgicamente las medidas encaminadas a fortalecer la cooperación judicial internacional para luchar contra el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas. UN وتؤيد حكومتي بحرارة التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات على نحو غير قانوني.
    En este sentido, apoyamos las medidas encaminadas a fortalecer los mecanismos que elaboran planes para dar respuesta a las situaciones de emergencia ocasionadas por los desastres. UN ونحن هنا نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتعامل معها.
    Por otra parte, la descentralización de determinados aspectos de la gestión de recursos humanos y la delegación de más autoridad en los directores de programas concuerdan con las medidas encaminadas a fortalecer el sistema de rendición de cuentas. UN ومن جهة أخرى، يتمشى إضفاء الطابع اللامركزي على بعض جوانب إدارة الموارد البشرية وتفويض مزيد من السلطة لمديري البرامج مع التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الالتزام بالمساءلة.
    La Junta hizo suyas las medidas encaminadas a fortalecer las medidas preventivas, incluidos los mecanismos de reserva y la importancia asignada a las estrategias de desarrollo sostenible. UN وأيد المجلس التدابير الرامية إلى تعزيز اﻹجراءات الوقائية، بما فيها الترتيبات الاحتياطية والتأكيد على استراتيجيات التنمية المستدامة.
    La Junta hizo suyas las medidas encaminadas a fortalecer las medidas preventivas, incluidos los mecanismos de reserva y la importancia asignada a las estrategias de desarrollo sostenible. UN وأيد المجلس التدابير الرامية إلى تعزيز اﻹجراءات الوقائية، بما فيها الترتيبات الاحتياطية والتأكيد على استراتيجيات التنمية المستدامة.
    las medidas encaminadas a fortalecer los sistemas de asilo siguen ocupando un lugar importante en los debates con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN 134- ما زالت التدابير الرامية إلى تعزيز نظم اللجوء تظهر بشكل بارز في المناقشات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    134. las medidas encaminadas a fortalecer los sistemas de asilo siguen ocupando un lugar importante en los debates con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN 134- ما زالت التدابير الرامية إلى تعزيز نظم اللجوء تظهر بشكل بارز في المناقشات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    La serie de sesiones dedicadas por el Consejo Económico y Social a las actividades humanitarias se concentrará en la situación de las personas internamente desplazadas al examinar las medidas encaminadas a fortalecer la coordinación de las actividades humanitarias en situaciones de desplazamiento. UN وسيركز الجزء الإنساني لهذه السنة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على حالة المشردين داخليا لدى مناقشته التدابير الرامية إلى تعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية في حالات التشرد.
    Belarús respalda las medidas encaminadas a fortalecer la posición de la Asamblea General entre los órganos principales del sistema de las Naciones Unidas, así como a reconsiderar sus relaciones actuales con otros órganos estatutarios principales. UN وتساند بيلاروس التدابير الرامية إلى تعزيز مركز الجمعية العامة بين الأجهزة الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن إعادة النظر في علاقاتها الحالية مع الأجهزة القانونية الرئيسية الأخرى.
    En el estudio se pasa revista sucintamente a las medidas encaminadas a fortalecer las leyes pertinentes a nivel nacional e internacional, y se presenta un marco analítico para analizar mejor las consecuencias probables de las inversiones extranjeras directas en un mundo en que los derechos de propiedad intelectual sean más uniformes y se observen de manera más efectiva. UN وقد استعرضت الدراسة بايجاز التدابير الرامية إلى تعزيز التشريعات المماثلة على الصعيدين الوطني والدولي، وتقدم إطارا تحليليا للقيام على نحو أفضل بتحليل النتائج المحتملة للاستثمار المباشر اﻷجنبي في عالم تكون فيه حقوق الملكية الفكرية أكثر توحيدا وتفرض على نحو فعال.
    En esa exposición, el Secretario General destacó la importancia especial que concedía a la descentralización a los niveles nacional y regional, como un medio de acercar a las Naciones Unidas a los Estados Miembros a los que prestaba servicio, y destacó que las medidas encaminadas a fortalecer las funciones de las comisiones regionales y aumentar sus responsabilidades eran parte integral de sus objetivos de reestructuración. UN ولقد أبرز اﻷمين العام في ذلك البيان اﻷهمية الخاصة التي يعلقها على تحقيق اللامركزية بتفويض السلطات على الصعيدين الوطني والاقليمي، كوسيلة لتقريب اﻷمم المتحدة إلى الدول اﻷعضاء التي تخدمها، وشدد على أن التدابير الرامية إلى تعزيز مهام اللجان الاقليمية وزيادة مسؤولياتها تشكل جزءا لا يتجزأ من أهدافه في مجال إعادة التشكيل.
    c) Finalice, sin demora, la Política Nacional y su Plan de Acción en materia de Género y asegure la aplicación efectiva de las medidas encaminadas a fortalecer las políticas, programas y campañas que aborden los estereotipos basados en el género; y desarrolle un plan de acción nacional para dar aplicación a las presentes observaciones finales. UN (ج) وضع الصيغة النهائية، دون تأخير، للسياسة الجنسانية الوطنية وخطة العمل بها، وضمان التنفيذ الفعال للتدابير الرامية إلى تعزيز السياسات والبرامج والحملات التي تعالج القوالب النمطية الجنسانية؛ ووضع خطة عمل وطنية من أجل تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    81. La Federación de Rusia atribuye un gran valor a los resultados del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, celebrado en Bangkok, y apoya los principios y los objetivos establecidos en la Declaración de Bangkok. Concede particular importancia a las medidas encaminadas a fortalecer la base jurídica internacional en la lucha contra la delincuencia organizada. UN 81 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي ينظر بعين التقرير البالغ لقيمة الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المعقود في بانكوك، وهو يؤيد المبادئ والأهداف المبيَّنة في إعلان بانكوك، ويولي أهمية خاصة للتدابير الرامية إلى تعزيز الأساس القانوني الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة.
    Túnez apoya todas las medidas encaminadas a fortalecer los programas de las Naciones Unidas en las esferas de la prevención del delito y la justicia penal y la fiscalización internacional de drogas. UN ويؤيد بلده جميع التدابير الرامية الى تعزيز برامج اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وكذلك المكافحة الدولية للمخدرات.
    La Conferencia expresa su esperanza de que los costos adicionales que entrañan las medidas encaminadas a fortalecer el sistema de salvaguardias del Organismo puedan compensarse mediante reducciones en ciertas actividades sistemáticas de inspección que no reduzcan su eficacia. UN ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يمكن تعويض التكاليف الاضافية لتدابير تعزيز نظام ضمانات الوكالة بتخفيضات في بعض أنشطة التفتيش الروتينية التي لا تقلل من فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus