"las medidas especiales adoptadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الخاصة المتخذة
        
    • التدابير الخاصة التي اتخذتها
        
    • التدابير الخاصة التي تم اعتمادها
        
    • التدابير الخاصة المعتمدة
        
    • بالتدابير الخاصة المتخذة
        
    • التدابير الخاصة التي اعتمدت
        
    Con respecto al artículo 4 de la Convención, solicita más estadísticas sobre las medidas especiales adoptadas en los sectores público y privado para ampliar la representación de la mujer. UN وبالنظر إلى المادة 4 من الاتفاقية، فهي تطلب مزيداً من الإحصاءات عن التدابير الخاصة المتخذة في القطاعين العام والخاص لتوسيع تمثيل المرأة.
    Varios países proporcionaron información detallada sobre algunas de las medidas especiales adoptadas para asegurarse de que los niños víctimas y testigos de delitos recibieran una asistencia eficaz. UN وقدمت عدة بلدان معلومات مفصلة عن بعض من التدابير الخاصة المتخذة لضمان أن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها يتلقون مساعدة فعالة.
    La delegación también se refirió a las medidas especiales adoptadas para hacer frente a la feminización de la pobreza, entre ellas el Programa de desarrollo en favor de grupos vulnerables, que tenía una proyección nacional y alcanzaba a cerca de 750.000 mujeres pobres de las zonas rurales. UN وأشار الوفد أيضا إلى التدابير الخاصة المتخذة للتصدي لتأنيث الفقر، بما في ذلك برنامج النهوض بالفئات الضعيفة الذي يشمل جميع أنحاء البلد، ويغطي قرابة ٠٠٠ ٧٥٠ امرأة ريفية فقيرة.
    las medidas especiales adoptadas por el Gobierno en esta esfera se describen en la parte del informe relativa a disposiciones específicas del Pacto. UN ويرد وصف التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال في الجزء المتعلق بأحكام محددة من العهد في التقرير.
    16. Junto con reconocer la importancia de las medidas especiales adoptadas con miras a la integración social de los romaníes, preocupan al Comité los obstáculos que han encontrado en materia de acceso al trabajo, la vivienda, la atención de la salud y la educación. UN 16- وفي حين تسلّم اللجنة بأهمية التدابير الخاصة التي تم اعتمادها بالفعل فيما يخصّ دمج الروما في المجتمع، فإنها تعرب عن قلقها إزاء العقبات التي تواجه أفراد جماعة الروما في الحصول على العمل، والمساكن والرعاية الصحية والتعليم.
    a) Incluya en su próximo informe información sobre la investigación, consultas y debates llevados a cabo por los diferentes ministerios y las medidas especiales adoptadas a ese respecto; y UN (أ) تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن البحوث والمشاورات والمناقشات التي أجرتها مختلف الوزارات، وعن التدابير الخاصة المعتمدة في هذا الصدد؛
    El Comité también celebra las medidas especiales adoptadas para promover la igualdad de derechos de los miembros de los grupos minoritarios, como la decisión de reservarles determinado número de escaños en los órganos legislativos federales y provinciales. UN كما ترحب اللجنة بالتدابير الخاصة المتخذة للنهوض بتمتع جميع أفراد الأقليات بالمساواة في الحقوق، مثل تخصيص مقاعد لهذه المجموعات في المجالس التشريعية الاتحادية وفي الأقاليم.
    En los informes periódicos que presentan con arreglo a la Convención, los Estados partes deberían proporcionar información detallada sobre las medidas especiales adoptadas para que los niños indígenas puedan disfrutar de los derechos consagrados en el artículo 30. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات مفصلة في تقاريرها الدورية بمقتضى الاتفاقية حول التدابير الخاصة المتخذة لضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية بحقوقهم المنصوص عليها في المادة المذكورة.
    En los informes periódicos que presentan con arreglo a la Convención, los Estados partes deberían proporcionar información detallada sobre las medidas especiales adoptadas para garantizar que los niños indígenas puedan disfrutar de los derechos consagrados en el artículo 30. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات مفصلة في تقاريرها الدورية بمقتضى الاتفاقية حول التدابير الخاصة المتخذة لضمان تمتع أطفال الشعوب الأصلية بحقوقهم المنصوص عليها في المادة المذكورة.
    El mayor número se debió a las medidas especiales adoptadas para la tramitación de los desertores del M23 UN يعزى ارتفاع الناتج إلى التدابير الخاصة المتخذة للتصدي لمعالجة منشقي حركة 23 آذار/مارس
    La UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a comprender mejor las diversas políticas comerciales y las opciones que se les ofrecen, especialmente, los derechos y obligaciones que les confieren las normas de la OMC, entre otras cosas, las medidas especiales adoptadas en su favor en el marco de las negociaciones de la Ronda Uruguay. UN وينبغي أن يساعد مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية البلدان النامية على تحديد أفضل للسياسات التجارية المختلفة والخيارات التي توفرها لها، ولا سيما حقوقها وواجباتها بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك التدابير الخاصة المتخذة لصالحها في إطار مفاوضات أوروغواي.
    Ahora bien, las necesidades adicionales se compensaron casi en su totalidad con la exclusión de las medidas especiales adoptadas en el período 2009/10 tras el terremoto de enero de 2010. UN غير أن الاحتياجات الإضافية عوّضها بشكل شبه كامل استبعاد التدابير الخاصة المتخذة في الفترة 2009/2010 في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الأول/يناير 2010.
    7.1 Sírvanse explicar las medidas especiales adoptadas para eliminar la práctica cultural de los ritos de luto de las viudas, que no son aplicables a los hombres. UN 7-1 يرجى توضيح التدابير الخاصة المتخذة للقضاء على الممارسات الثقافية المتعلقة بطقوس الحداد للأرامل، الأمر الذي لا ينطبق على الرجال.
    4. El propósito de la recomendación general consiste en proporcionar, a la luz de la experiencia del Comité, una orientación práctica sobre el significado de las medidas especiales adoptadas con arreglo a la Convención, para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones previstas en la Convención, incluidas las de preparación de informes. UN 4- الغرض من هذه التوصية العامة هو تقديم توجيهات عملية في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة، بشأن معنى التدابير الخاصة المتخذة بموجب الاتفاقية من أجل مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بما فيها المتعلقة بتقديم التقارير.
    4. El propósito de la recomendación general consiste en proporcionar, a la luz de la experiencia del Comité, una orientación práctica sobre el significado de las medidas especiales adoptadas con arreglo a la Convención, para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones previstas en la Convención, incluidas las de preparación de informes. UN 4- الغرض من هذه التوصية العامة هو تقديم توجيهات عملية في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة، بشأن معنى التدابير الخاصة المتخذة بموجب الاتفاقية من أجل مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بما فيها المتعلقة بتقديم التقارير.
    e) En el caso de China, la Federación de Rusia, Hungría, Indonesia y Rumania, así como las ocho escuelas específicas de Francia, se mantuvieran las medidas especiales adoptadas; UN (هـ) الإبقاء على التدابير الخاصة المتخذة بالنسبة للاتحاد الروسي وإندونيسيا ورومانيا والصين وهنغاريا، وكذلك المدارس الثمانية المحددة في فرنسا؛
    La diferencia obedece a la exclusión de los recursos que se habían solicitado para financiar las medidas especiales adoptadas en el período 2009/10 tras el terremoto de enero de 2010, así como a la propuesta de suprimir ocho puestos internacionales y la aplicación de un factor vacantes del 14%, en comparación con el 9% aplicado en el período 2009/10. UN 273 - يُعزى الفرق إلى استبعاد الاحتياجات من التدابير الخاصة المتخذة في الفترة 2009/2010 في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، وإلى الاقتراح بإلغاء ثماني وظائف دولية وتطبيق عامل شواغر قدره 14 في المائة بالمقارنة مع 9 في المائة في الفترة 2009/2010.
    La Comisión tomó nota de las medidas especiales adoptadas por el Gobierno con el fin de mejorar el acceso al empleo de las judías ortodoxas y las israelíes árabes. UN ولاحظت اللجنة التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة لزيادة فرص التوظف أمام النساء من اليهود الأصوليين المتشددين والنساء العربيات.
    53. El CERD reconoció la importancia de las medidas especiales adoptadas con miras a la integración social de los romaníes, pero se mostró preocupado por los obstáculos que encontraban las personas de esta comunidad en materia de acceso al trabajo, la vivienda, la atención de la salud y la educación. UN 53- وبينما سلّمت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأهمية التدابير الخاصة التي تم اعتمادها بالفعل فيما يخصّ إدماج الروما في المجتمع، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء العقبات التي تواجه أفراد جماعة الروما في الحصول على العمل، والسكن والرعاية الصحية والتعليم.
    a) Incluya en su próximo informe información sobre la investigación, consultas y debates llevados a cabo en los diferentes ministerios y las medidas especiales adoptadas a ese respecto; y UN (أ) تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن البحوث والمشاورات والمناقشات التي أجرتها مختلف الوزارات، وعن التدابير الخاصة المعتمدة في هذا الصدد؛
    El Comité también celebra las medidas especiales adoptadas para promover la igualdad de derechos de los miembros de los grupos minoritarios, como la decisión de reservarles determinado número de escaños en los órganos legislativos federales y provinciales. UN كما ترحب اللجنة بالتدابير الخاصة المتخذة للنهوض بالمساواة في الحقوق لجميع أفراد مجموعات الأقليات، مثل تخصيص مقاعد لهذه المجموعات في المجالس التشريعية الاتحادية وفي الأقاليم.
    En el anterior informe periódico y en el presente informe, ya se han destacado las medidas especiales adoptadas a favor de la mujer. UN وقد سبق أن سُلّط الضوء على التدابير الخاصة التي اعتمدت لصالح المرأة في التقرير الدوري السابق وفي هذا التقرير أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus