"las medidas existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير القائمة
        
    • التدابير الحالية
        
    • بالتدابير القائمة
        
    • التدابير المتاحة
        
    • والتدابير القائمة
        
    • التدابير المتخذة حاليا
        
    • التدابير الموجودة حاليا
        
    • للتدابير القائمة
        
    • تلك التدابير وتعزيزها
        
    • الإجراءات القائمة
        
    • التدابير الراهنة
        
    Expresaron la necesidad de reforzar las medidas existentes y propusieron actuaciones específicas. UN وأعربت عن ضرورة تعزيز التدابير القائمة واقترحت اتخاذ إجراءات محددة.
    Se estaban manteniendo las medidas existentes de estímulo de la producción de viviendas juntamente con nuevas iniciativas. UN ويجري حاليا بالتوازي مع المبادرات الجديدة الحفاظ على التدابير القائمة فيما يتعلق بتنشيط الانتاج اﻹسكاني.
    En el texto revisado se ha dado importancia aún mayor a la transparencia de las medidas existentes que tengan relación con el principio del trato nacional, fortaleciendo de este modo los requisitos sobre notificación. UN وقد شدد النص المنقح بصورة متزايدة على صلة وضوح التدابير القائمة بمبدأ المعاملة الوطنية، بما يعزز شروط اﻹخطار.
    Esta insuficiente armonización jurídica y coordinación política ha tenido como consecuencia una limitación de la capacidad para aplicar las medidas existentes. UN وقد أدى عدم كفاية توافق التشريعات وتناسق السياسات هذا إلى الحد من القدرة على إنفاذ التدابير الحالية.
    las medidas existentes deben eliminarse gradualmente en un plazo que no exceda de cuatro años. UN ويجب تصفية التدابير القائمة تدريجيا في غضون فترة لا تتجاوز ٤ سنوات.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas existentes para proteger a los niños frente a toda información perniciosa. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas existentes para proteger a los niños frente a toda información perniciosa. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة.
    Resultados de un estudio de las empresas y un análisis de las medidas existentes UN نتائج دراسة استقصائية عن شركات وتحليل التدابير القائمة
    Destacando la importancia de fortalecer todas las medidas existentes de desarme nuclear y de control y reducción de armas nucleares, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز جميع التدابير القائمة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة وخفضها،
    Destacando la importancia de fortalecer todas las medidas existentes de desarme nuclear y de limitación y reducción de armas nucleares, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز جميع التدابير القائمة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة وخفضها،
    Destacando la importancia de fortalecer todas las medidas existentes de desarme nuclear y de control y reducción de armas nucleares, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز جميع التدابير القائمة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة وخفضها،
    Destacando la importancia de fortalecer todas las medidas existentes de desarme nuclear y de control y reducción de armas nucleares, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز جميع التدابير القائمة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة وخفضها،
    Destacando la importancia de fortalecer todas las medidas existentes de desarme nuclear y de control y reducción de armas nucleares, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز جميع التدابير القائمة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة وخفضها،
    ¿Se permite a personas o entidades no residentes poseer fondos, activos financieros y otros recursos económicos en Brunei Darussalam? ¿Son aplicables a dichos activos las medidas existentes en relación con la congelación de activos? UN هل يسمح لغير المقيمين من أشخاص وكيانات حيازة الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى في بروني دار السلام؟ وهل تنطبق التدابير القائمة المتصلة بتجميد الأصول على مثل هذه الأصول؟
    las medidas existentes de control de armamentos no abarcan las armas ligeras que se utilizan como instrumentos de combate únicos o principales en los conflictos o incidentes violentos en curso. UN ولا تغطي التدابير الحالية لتحديد الأسلحة الحالات التي تستخدم فيها الأسلحة الخفيفة بصفتها الأداة الرئيسية أو الوحيدة للقتال في الصراعات المسلحة أو حوادث العنف الجارية.
    Preocupa asimismo al Comité que las medidas existentes no se ajusten a su recomendación de establecer objetivos numéricos concretos ni incluyan plazos específicos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير الحالية لا تتفق وتوصية اللجنة بتحديد أهداف رقمية ملموسة ولا تتضمن مُهلاً زمنية محددة.
    Se opinó que debían orientarse esfuerzos renovados hacia la aplicación y el cumplimiento de las medidas existentes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توجيه الجهود المتجددة إلى تنفيذ التدابير الحالية وإنفاذها.
    El presente informe preliminar es una reseña de las medidas existentes, de las que se han adoptado y de tantas otras iniciativas que la República Democrática del Congo se propone adoptar para velar por una aplicación satisfactoria de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN ويشكل هذا التقرير الأولي موجزا بالتدابير القائمة والمتخذة حديثا وبالمبادرات الكثيرة الأخرى التي تعتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية القيام بها لتأمين تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 كما ينبغي.
    Jamaica defiende enérgicamente el multilateralismo y cree que se deben emplear las medidas existentes dentro del marco multilateral para ayudar a los países en desarrollo a obtener beneficios sustantivos del proceso de mundialización. UN إن جامايكا مناصر قوي للتعددية وتعتقد أن التدابير المتاحة في اﻹطار المتعدد اﻷطراف ينبغي أن تستخدم لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة بشكل كبير من عملية العولمة.
    La ausencia de datos pertinentes limita las posibilidades de examinar o mejorar los mecanismos y las medidas existentes, lo cual influye actualmente en las consecuencias que debe afrontar la población romaní, incluidas las mujeres romaníes, en esferas clave como la educación, la salud, el alojamiento y el empleo. UN ويحد عدم توفر البيانات ذات الصلة من إمكانيات استعراض الآليات والتدابير القائمة أو تحسينها، وهي آليات وتدابير ذات تأثير على ما ينتج من عواقب بالنسبة لطائفة الروما، بما في ذلك نساء الطائفة، في مجالات رئيسية مثل التعليم والصحة والإسكان والعمالة.
    Reconociendo, no obstante, que las medidas existentes para la protección del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado son insuficientes, UN وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية،
    Las existencias de naftalenos clorados que se encuentran conjuntamente con PCB ya están cubiertas por las medidas existentes. UN إن مخزونات النفثالينات المكلورة التي تتواجد بصحبة ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور تخضع الآن بالفعل للتدابير القائمة.
    En la tercera columna figuran nuevas medidas que el PNUMA adoptará para poner en práctica las reformas y los cambios sugeridos cuando las medidas existentes sean insuficientes. UN ويسرد العمود الثالث الإجراءات الأخرى التي سيتخذها برنامج البيئة لتنفيذ الإصلاحات والتغييرات المقترحة حيثما لم تعالجها بالقدر الكافي الإجراءات القائمة.
    El Sr. Dauth (Australia) señala que los últimos acontecimientos muestran que la amenaza de la proliferación de las armas nucleares sigue existiendo y que las medidas existentes son insuficientes. UN 1 - السيد داوث (أستراليا): قال إن الأحداث الأخيرة تُظهر أن خطر انتشار الأسلحة النووية ماثل على الدوام وإن التدابير الراهنة غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus