Todos los países deben considerar cómo afectarán a sus intereses las medidas internacionales. | UN | وعلى كل بلد أن يدرس كيف تؤثر التدابير الدولية على مصالحه. |
Bulgaria opina que las actividades de control de armamentos y de verificación pueden contribuir eficazmente a las medidas internacionales de fortalecimiento de la paz y la estabilidad. | UN | وترى بلغاريا أن أنشطة تحديد اﻷسلحة والتحقق يمكن أن تقدم مساهمة فعالية في التدابير الدولية لتعزيز السلم والاستقرار. |
Esas prácticas no ayudan a resolver el problema del terrorismo y afectan a las medidas internacionales encaminadas a abordarlo. | UN | فهذه الممارسات لا تساعد على حل مشكلة الإرهاب وتسئ إلى الجهود الدولية المبذولة لمعالجتها. |
China seguirá participando activamente en las medidas internacionales a este respecto. | UN | وستواصل الصين مشاركتها النشطة في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام. |
Para obtener ese permiso, los buques deberían cumplir las medidas internacionales aplicables de conservación y ordenación de la pesca. | UN | وسوف تشمل الشروط الواجبة لمنح أي رخصة الامتثال للتدابير الدولية للمحافظة والإدارة الجاري بها العمل. |
Por ello, no debemos vacilar en apoyar plenamente todas las medidas internacionales contra el terrorismo. | UN | ولذا، فإننا لم نتردد في الدعم الكامل لكل الإجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب. |
Deben intensificarse aún más las medidas internacionales en la esfera de las armas convencionales. | UN | إن العمل الدولي في مجال اﻷسلحة التقليدية لا بد أن يزداد تكثيفه. |
Primero, el éxito de las medidas internacionales en gran medida depende de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad de la asistencia de emergencia. | UN | أولا، إن نجاح التدابير الدولية يتوقف إلى حد كبير على مبدأ إنسانية وحياد ونزاهة المساعدة في حالات الطوارئ. |
Es fundamental reconocer el principio de la responsabilidad compartida para enfrentar la realidad de este fenómeno y tomar las medidas internacionales para su solución. | UN | ومن الأساسي أن نسلم بمبدأ المسؤولية الجماعية في التعامل مع حقائق هذه الظاهرة، وأن نتخذ التدابير الدولية اللازمة لحلها. |
Las Maldivas apoyan todas las medidas internacionales en la lucha contra el terrorismo. | UN | تدعم ملديف جميع التدابير الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب. |
Deben intensificarse las medidas internacionales para garantizar la protección de la vida humana, la libertad y la dignidad de la persona y de todos los pueblos. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل ضمان حماية حياة البشر وحرية الأفراد والشعوب بأسرها وكرامتها. |
Australia sigue contribuyendo de forma importante a las medidas internacionales contra las minas. | UN | ولا تزال أستراليا تعد أحد المساهمين الرئيسيين في الجهود الدولية الرامية لإزالة الألغام وحظرها. |
Hemos cooperado plenamente con los esfuerzos por aplicar las medidas internacionales de la lucha contra el terrorismo, y hemos accedido a los tratados internacionales a ese respecto. | UN | وتعاونت بشكل كامل في تنفيذ الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، وانضمت إلى المعاهدات الدولية المتعلقة بهذا الشأن. |
Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar, de 1993 | UN | اتفاق تعزيز امتثال سفن الصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية للصون والإدارة |
Pedido de que se cumplan las medidas internacionales relativas a las armas pequeñas | UN | الدعوة إلى الامتثال للتدابير الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة |
Si se adoptan las medidas internacionales apropiadas, el mundo en desarrollo podrá dirigir la transformación que necesitamos ver en el mundo. | UN | وباتخاذ الإجراءات الدولية الصحيحة يمكن للعالم النامي أن يقود كوكب الأرض نحو خلق التحولات التي نحتاج إلى رؤيتها. |
Por consiguiente, tienen prioridad las medidas internacionales para proteger los derechos de las personas objeto de prácticas migratorias abusivas. | UN | وعليه فإن الإجراءات الدولية لحماية حقوق الأفراد المعرضين للممارسات التعسفية في ميدان الهجرة تعد مسألة ذات أولوية. |
El informe contenía recomendaciones concretas sobre formas de fortalecer las medidas internacionales de fiscalización de drogas. | UN | وشمل التقرير توصيات معينـة بشأن سبل تعزيز العمل الدولي في مجال مكافحة المخدرات. |
La paz y la seguridad internacionales exigen una mejor adaptación de las medidas internacionales a las situaciones específicas nacionales y regionales. | UN | فالسلام والأمن الدوليان يتطلبان تكييف أفضل للإجراءات الدولية مع الخصائص الوطنية والإقليمية. |
Las Maldivas siempre han apoyado las medidas internacionales encaminadas a combatir el terrorismo internacional. | UN | وما برحت ملديف تدعم باستمرار اتخاذ تدابير دولية هامة ترمي إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es indispensable en el contexto de las medidas internacionales encaminadas a prevenir la propagación de las armas nucleares, facilitar el acceso a los usos pacíficos de la energía nuclear y promover el desarme nuclear. | UN | لا تـزال معاهدة عدم الانتشار ذات أهمية حاسمة للجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية، وتيسير إمكانية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والنهوض بنـزع السلاح. |
De conformidad con esa Ley, el Secretario de Comercio (el Secretario) había promulgado reglamentos para establecer un sistema de permisos para los buques que pescaban en alta mar, cobrar las tarifas de aplicación y notificar las medidas internacionales de conservación y ordenación reconocidas por los Estados Unidos. | UN | ووفقا لهذا القانون، أصدر وزير التجارة لوائح لإنشاء نظام لمنح التصاريح لسفن الصيد في أعالي البحار، وجمع رسوم تقديم الطلبات، والإخطار بالتدابير الدولية للحفظ والإدارة التي تعترف بها الولايات المتحدة. |
B. Repercusiones de las medidas internacionales en el plano nacional | UN | تأثير اﻹجراءات الدولية على الصعيد القطري |
La cooperación y las medidas internacionales deben tratar de manera eficaz las cuestiones antes mencionadas, basándose en el consenso existente para una fructífera aplicación del aprovechamiento, ordenación, conservación y uso integrados de los recursos hídricos; | UN | ولا بد للتعاون والعمل على الصعيد الدولي من التصدي بفعالية للقضايا السالفة الذكر، انطلاقا من توافق اﻵراء القائم، بغرض تحقيق النجاح في تنفيذ عملية تنمية الموارد المائية وإدارتها وحمايتها واستخدامها على نحو متكامل؛ |
Resultaba evidente que hacía falta un marco sustentado en los derechos humanos que sirviera de base para las medidas internacionales. | UN | ومن الواضح أن ما تتطلبه الحاجة الآن هو إطار نابع من حقوق الإنسان يستخدم كأساس للعمل الدولي. |
Otro elemento se relaciona con las medidas internacionales conjuntas en diversas esferas, comprendidas las que destacan a continuación. | UN | ويشمل عنصر آخر اتخاذ إجراءات دولية مشتركة في عدد من المجالات تشمل المجالات الواردة أدناه. |
Toda estrategia para realizar el derecho al desarrollo tiene que basarse, por consiguiente, en las medidas que adopten los países combinadas con las medidas internacionales mutuamente compatibles basadas en la cooperación en las diversas esferas de actividad económica y entre instituciones. | UN | ولذلك، يجب أن تقوم أي استراتيجية ﻹنفاذ الحق في التنمية على العمل الوطني المقترن بالعمل الدولي المتسق بين اﻷطراف والمرتكز على التعاون في شتى مجالات النشاط الاقتصادي والمؤسسات الاقتصادية. |
La delegación del Sudán se congratula de las medidas internacionales para aplicar el Plan de Acción para reducir la demanda de drogas. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرحب بالجهود الدولية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل للحدّ من الطلب على المخدرات. |