"las medidas legales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير القانونية
        
    • تدابير قانونية
        
    • بالتدابير القانونية
        
    • الاجراءات القانونية
        
    • الخطوات القانونية
        
    • التدابير الملائمة القانونية
        
    • اﻹجراءات القانونية
        
    • الوسائل القانونية
        
    • الإجراء القانوني
        
    • والتدابير القانونية
        
    El orador pidió que se aclarasen las medidas legales que podrían adoptarse en caso de que no pagaran las multas impuestas a automóviles. UN وطلب ممثل فرنسا إيضاحا عن التدابير القانونية التي يمكن اتخاذها اذا لم تدفع غرامات السيارات.
    Por último, el Gobierno ha indicado las medidas legales en vigor para luchar contra la trata y el contrabando en su territorio. UN وأخيرا، قدمت حكومة الدانمرك معلومات عن التدابير القانونية القائمة لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم في أراضيها.
    El Comité recomienda que se tomen las medidas legales necesarias para garantizar los derechos reconocidos en el Pacto, de conformidad con el artículo 2.1 del Pacto. UN وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير القانونية الضرورية لضمان الحقوق التي يقرها العهد، بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 2 منه.
    Un experto respondió, observando que la adopción de las medidas legales era relativamente sencilla. La dificultad residía en la aplicación de las normas. UN ورد أحد المشاركين بالقول إن اعتماد تدابير قانونية أمر بسيط نسبياً، لكن الصعوبة تكمن في تنفيذ المعايير.
    Se debe hacer notar que la sociedad aún no posee una inmunidad estable contra la propagación de estas ideas y que además la experiencia de que se dispone acerca de las medidas legales destinadas a contrarrestar este fenómeno en condiciones democráticas es aún bastante insuficiente. UN ومن ثم ينبغي أن نلاحظ أن المجتمع لم يكتسب بعد أي حصانة ثابتة ازاء بثها من ناحية، ومن ناحية أخرى، لا تزال الخبرة غير كافية بالتدابير القانونية للتصدي لهذه الظاهرة في ظل الظروف الديمقراطية.
    No obstante, en el informe anterior se exponen las medidas legales o administrativas favorables a la mujer. UN ومع ذلك، فإن التقرير السابق المقدم من بوركينا فاصو يتضمن مسألة التدابير القانونية أو الإدارية لصالح المرأة.
    528. las medidas legales siguen siendo fundamentalmente las explicadas en el párrafo 283 del informe inicial y continuamos examinando regularmente la legislación. UN 528- تبقى التدابير القانونية عموما كما تقدم شرحه في الفقرة 283 من التقرير الأولي، ونقوم باستعراض القوانين بصفة منتظمة.
    El Comité insta además al Estado parte a que tome todas las medidas legales y de otro tipo necesarias para combatir los matrimonios de niños. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة زواج الأطفال.
    Se consultó a los grupos afectados sobre la adopción de las medidas legales pertinentes. UN وأجريت مشاورات مع الفئات المعنية في اتخاذ التدابير القانونية ذات الصلة.
    Será llevada ante un juez para determinar las medidas legales que deban tomarse en su contra. UN ويُحال إلى القضاء الذي سيحدد التدابير القانونية التي ستُتخذ ضده.
    las medidas legales restrictivas van desde sentencias máximas graves por tráfico ilícito a penalidades por la posesión de drogas ilícitas para consumo personal. UN وتترواح التدابير القانونية المانعة بين اﻷحكام القصوى الشديدة الصرامة للاتجار غير المشروع إلى العقوبات على كل من حيازة المخدرات غير المشروعة للاستعمال الشخصي والاستهلاك الفعلي لها.
    31. Su país es partidario de que se adopten todas las medidas legales para luchar contra el terrorismo dentro del marco de la cooperación internacional. UN ٣١ - وأضاف أن بلده يؤيد اتخاذ جميع التدابير القانونية لمكافحة اﻹرهاب في إطار التعاون الدولي.
    Para garantizar este derecho, el Gobierno se compromete a impulsar, con la participación de los pueblos indígenas, las medidas legales que aseguren una redefinición de las entidades del Estado encargadas de esta función que haga efectivo este derecho. UN وتلتزم الحكومة، كفالة منها لذلك الحق، بأن تعمل بالاشتراك مع السكان اﻷصليين على اتخاذ التدابير القانونية التي من شأنها أن تحدد من جديد الجهات الحكومية المعنية بإعمال ذلك الحق.
    6. Exhorta al Gobierno haitiano a adoptar las medidas legales y políticas necesarias para reformar el sistema de administración de justicia y el régimen penitenciario; UN ٦ - تطلب من حكومة هايتي اتخاذ التدابير القانونية والسياسية الضرورية لتحسين نظام اقامة العدل ونظام السجون؛
    En consecuencia, si tiene el Relator Especial alguna alegación en este sentido, estamos dispuestos a investigarla y a tomar todas las medidas legales apropiadas contra el funcionario autor de la infracción UN ولذلك إذا كانت لديكم أية مزاعم في هذا السياق، فإننا مستعدون تماما للتحقيق فيها واتخاذ التدابير القانونية اللازمة ضد المسؤولين عنها.
    Además, es preciso que el Gobierno adopte las medidas legales, políticas y administrativas requeridas para asegurar la transición de un régimen de emergencia a un sistema político basado en el imperio de la ley. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الحكومة التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية اللازمة التي تكفل الانتقال من دولة يسودها نظام الطوارئ إلى نظام سياسي يستند إلى سيادة القانون.
    A partir de la detección de la existencia de un aparato de apoyo de actividades terroristas, el Gobierno Federal adopta las medidas legales internas pertinentes y avisa al país objeto de la acción criminal, de manera a que aquel Estado pueda alertar sus órganos de seguridad a respecto. UN وتتخذ الحكومة الاتحادية، حينما تكتشف وجود شبكة لدعم أنشطة إرهابية، تدابير قانونية محلية ملائمة وتبلِّغ الدولة المستهدفة بالعمل الإجرامي لكي تنذر أجهزتها الأمنية.
    La UNCTAD también ha seguido desarrollando la Base de Datos sobre las Medidas que Afectan al Comercio de Servicios (MACS) para llevar a cabo análisis comparativos entre países y sectores con respecto a las medidas legales aplicadas a los servicios. UN وواصل الأونكتاد أيضاً تطوير قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات من أجل إجراء تحليلات شاملة لعدة بلدان ولعدة قطاعات فيما يتعلق بالتدابير القانونية المطبقة على الخدمات.
    25. Se pidió a los Estados que señalaron si sus autoridades competentes contaban con datos estadísticos sobre las medidas legales adoptadas para combatir el blanqueo de dinero, incluidas investigaciones, procesamientos y condenas. UN 25- طُلب إلى الدول الافادة عما إذا كان لدى سلطاتها المختصة بيانات إحصائية عن الاجراءات القانونية المتخذة لمكافحة غسل الأموال، بما في ذلك التحقيقات والملاحقات القضائية والادانات.
    El Gobierno también adoptó las medidas legales necesarias para garantizar la seguridad de los etíopes que podrían haber necesitado protección. UN كما اتخذت الخطوات القانونية اللازمة لكفالة سلامة وأمن الإثيوبيين الذين قد يحتاجون إلى ذلك.
    Cada Estado Parte adoptará todas las medidas legales, administrativas y de otra índole que procedan para implementar la presente Convención, incluida la imposición de sanciones penales para prevenir y reprimir cualquier actividad prohibida a los Estados Parte conforme a la presente Convención que haya sido cometida por personas o en territorio bajo su jurisdicción o control. UN تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير الملائمة القانونية والإدارية وغيرها لتنفيذ هذه الاتفاقية، بما في ذلك فرض الجزاءات الجنائية لمنع وقمع أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية يقوم به أشخاص مشمولون بولايتها أو خاضعون لسيطرتها أو يقع في إقليم مشمول بولايتها أو خاضع لسيطرتها.
    Si no se cumplen estos procedimientos respecto de un vuelo dado, se adoptan las medidas legales necesarias contra los responsables. UN وفي حالة عدم التزام الرحلات الجوية بهذه اﻹجراءات، تتخذ حيالها اﻹجراءات القانونية اللازمة.
    Por consiguiente, es necesario que todos los miembros de las Naciones Unidas redoblen sus esfuerzos, tanto individual como colectivamente, de manera concertada y sostenida y adopten todas las medidas legales a su alcance para combatir este flagelo para la paz y la seguridad internacionales. UN لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Se entrevista a las víctimas y se les presta asesoramiento psicosocial, mientras que el asunto se remite a los tribunales para que se adopten las medidas legales pertinentes. UN ويتم إجراء مقابلات مع الضحايا ويزودن بالمشورة النفسية الاجتماعية وتحال المسألة إلى المحكمة لاتخاذ الإجراء القانوني.
    Las iniciativas humanitarias, la acción política, las medidas legales y la protección física son diferentes aspectos de una respuesta de protección complementaria, cada uno de los cuales exige diferentes competencias y enfoques. UN فالجهود الإنسانية والأفعال السياسية والتدابير القانونية والحماية المادية تمثل جوانب مختلفة لاستجابة متكاملة للحماية، يتطلب كل منها كفاءات ونُهُج مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus