"las medidas necesarias para lograr" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المناسبة لضمان
        
    • التدابير اللازمة لضمان
        
    • التدابير اللازمة لتحقيق
        
    • التدابير الملائمة لضمان
        
    • التدابير الضرورية لضمان
        
    • للتدابير الرامية إلى تحقيق
        
    • الخطوات اللازمة لتحقيق
        
    • التدابير الضرورية لتحقيق
        
    • التدابير المناسبة لكفالة
        
    • الخطوات اللازمة لضمان
        
    • التدابير الضرورية من أجل
        
    • الخطوات الضرورية لضمان
        
    • الإجراءات اللازمة لتحقيق
        
    • الخطوات الﻻزمة لمتابعة
        
    • التدابير اللازمة للوصول
        
    27. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas al Ministerio de Defensa, a los miembros del Consejo de Ministros y al Verjovna Rada (Parlamento). UN 27- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بالكامل وذلك بوسائل منها إحالتها إلى وزارة الدفاع وأعضاء مجلس الوزراء والبرلمان.
    91. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en las presentes observaciones finales. UN 91- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para lograr que el derecho consuetudinario no obstaculice la aplicación de este principio general, en particular mediante la sensibilización de los líderes comunitarios. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا يعرقل القانون العرفي تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيما من خلال بث الوعي في صفوف قادة المجتمعات المحلية.
    Para ello, el trabajador y su empleador deben dar cumplimiento a la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para lograr el objetivo indicado. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على العامل وصاحب عمله أن يمتثلا للالتزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    27. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas al Parlamento, los ministerios competentes, como el Ministerio de Defensa, el Tribunal Supremo y las autoridades locales para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 27- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات وذلك، في جملة أمور بإحالتها إلى البرلمان، والوزارات المختصة، بما فيها وزارة الدفاع، والمحكمة العليا والسلطات المحلية بغية النظر فيها على النحو المناسب واتخاذ المزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    66. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales. UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية تنفيذاً كاملاً.
    82. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en las presentes observaciones finales. UN 82- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    b) Adoptar las medidas necesarias para lograr la asistencia regular a la escuela y disminuir el abandono escolar de los alumnos, en particular en las escuelas secundarias; UN (ب) اتخاذ التدابير المناسبة لضمان المواظبة على الذهاب إلى المدارس والحد من معدل تسرب الأطفال لا سيما في المدارس الثانوية؛
    66. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otras cosas trasmitiéndolas al Jefe del Estado, el Tribunal Supremo, las Cortes Generales, los ministerios competentes y las autoridades locales para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً، بطرق من بينها إحالتها إلى رئيس الدولة والمحكمة العليا والبرلمان والوزارات ذات الصلة وسلطات الأقاليم للنظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    87. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, trasmitiéndolas al Parlamento, los ministerios competentes, la Comisión Nacional de los Derechos del Niño, el Ombudsman y las autoridades locales, cuando proceda, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 87- توصي اللجنة بأن تتَّخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ التام لهذه التوصيات عن طريق، في جملة أمور، إحالتها إلى البرلمان، والوزارات ذات الصلة، واللجنة الوطنية لحقوق الطفل، وأمين المظالم، والسلطات المحلّية، عند الاقتضاء، كي تنظر فيها بشكل ملائم وتتَّخذ بشأنها المزيد من الإجراءات.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para lograr una protección efectiva contra la discriminación en varias esferas, en particular con respecto al empleo, la vivienda, la salud y la educación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إتاحة حماية فعالة من التمييز في مجالات شتى، لا سيما العمالة والسكن والصحة والتعليم.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas necesarias para lograr una protección efectiva contra la discriminación en varias esferas, en particular con respecto al empleo, la vivienda, la salud y la educación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية فعالة من التمييز في مجالات شتى، لا سيما العمالة والسكن والصحة والتعليم.
    iii) El párrafo 4 del artículo 153, que dice que " Los Estados Partes prestarán asistencia a la Autoridad adoptando todas las medidas necesarias para lograr dicho cumplimiento, de conformidad con el artículo 139 " . UN ' 3` الفقرة 4 من المادة 153 التي تنص على أنه ' ' تساعد الدول الأطراف السلطة باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان هذا الامتثال، وفقا للمادة 139``.
    Los tres países se comprometieron a adoptar todas las medidas necesarias para lograr un arreglo de paz en los próximos seis meses. UN والتزمت البلدان الثلاثة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق تسوية سلمية على مدى الأشهر الستة المقبلة.
    86. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas a los miembros del Consejo de Ministros, la Asamblea Nacional, los gobiernos locales y el Tribunal Supremo, cuando proceda, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 86- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات، بوسائل منها إحالتها إلى أعضاء مجلس الوزراء والبرلمان الوطني والحكومات المحلية والمحكمة العليا، حيثما ينطبق الأمر، للنظر فيها بشكل مناسب واتخاذ إجراءات إضافية بشأنها.
    El Gobierno adoptará las medidas necesarias para lograr que el modelo de enseñanza secundaria de un total de 12 años de duración se haya implantado con éxito para 2020. UN وستتخذ الحكومة جميع التدابير الضرورية لضمان أن يُطبَّق بنجاح بحلول عام 2020 نموذج التعليم الممتد 12 عاما في التعليم الثانوي.
    Funciona como mecanismo de cooperación internacional con objeto de proporcionar fondos iniciales y complementarios en forma de donaciones y en condiciones favorables con miras a cubrir los costos incrementales convenidos de las medidas necesarias para lograr los beneficios convenidos para el medio ambiente mundial. UN وهو يعمل كآلية للتعاون الدولي الغرض منها توفير منح جديدة وإضافية وتمويل بشروط ميسرة لدفع التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير الرامية إلى تحقيق المنافع البيئية العالمية المتفق عليها.
    Algunas de las medidas necesarias para lograr ese objetivo son la erradicación de la pobreza, la educación, la difusión de los regímenes políticos democráticos, el fortalecimiento del estado de derecho y la elaboración de mecanismos para la solución pacífica de los conflictos. UN فالقضاء على الإرهاب، وتأمين التعليم، ونشر الأنظمة السياسية الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون، ووضع الآليات اللازمة لحل الصراعات بالوسائل السلمية تشكل بعض الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Sobre esa base y con la asistencia técnica pertinente, estos últimos deberían tomar las medidas necesarias para lograr su plena integración en el comercio mundial, llegado el caso, mediante medidas de liberalización de sus economías y de disminución de sus barreras arancelarias. UN على هذا اﻷساس وبفضل مساعدة تقنية ملائمة، سوف تتخذ البلدان النامية التدابير الضرورية لتحقيق اندماجها الكامل في التجارة العالمية، وتتخذ عند الاقتضاء تدابير لتحرير اقتصاداتها وخفض حواجزها التعريفية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para lograr que la mujer tenga el mismo acceso que el hombre al empleo remunerado. UN 201 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير المناسبة لكفالة حصول المرأة على أساس المساواة، على عمل بأجر.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para lograr una protección efectiva contra la discriminación en diversas esferas, en particular con respecto al empleo, la vivienda, la salud y la educación. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان توفير حماية فعالة من التمييز العنصري في مختلف المجالات، لا سيما في مجالات العمالة والسكن والصحة والتعليم.
    El Comité recomienda que las autoridades adopten todas las medidas necesarias para lograr que se reduzca la distancia entre las leyes que protegen los derechos fundamentales y la situación de los derechos humanos en la práctica. UN ٢٩٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الضرورية من أجل ضمان تقليص الفجوة بين القوانين التي تحمي الحقوق اﻷساسية وحالة حقوق اﻹنسان في الواقع العملي.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva confía en que el Secretario General tomará las medidas necesarias para lograr que se reduzcan los cargos bancarios, especialmente en vista de la considerable magnitud de los fondos de las Naciones Unidas que manejan esos bancos. UN وفي هذا الصدد فإن اللجنة الاستشارية على ثقة من أن اﻷمين العام سوف يتخذ الخطوات الضرورية لضمان تخفيض الرسوم المصرفية لا سيما في ضوء كبر حجم أموال اﻷمم المتحدة التي تتعامل فيها هذه المصارف.
    Recaía en los miembros de la comunidad internacional la responsabilidad de adoptar las medidas necesarias para lograr ese objetivo. UN وأضاف أن المسؤولية في ذلك تقع على جميع أعضاء المجتمع الدولي الذي ينبغي أن يتخذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Varias delegaciones también observaron con beneplácito que el objetivo de asignar entre el 67% y el 69% de los recursos del Fondo a los países menos adelantados era fácil de alcanzar y alentaron al FNUAP a que adoptara las medidas necesarias para lograr el objetivo de asignar entre el 67% y el 69% de los recursos a los países de categoría A, según lo establecido en la decisión 96/15. UN وأعربت وفود عديدة أيضا عن سرورها لقرب الوصول إلى هدف تخصيص نسبة 67 إلى 69 في المائة من موارد الصندوق لأقل البلدان نموا، وحثت الصندوق على اتخاذ التدابير اللازمة للوصول إلى نسبة 67 إلى 69 في المائة المستهدفة في الموارد للفئة " ألف " من البلدان، عملا بالمقرر 96/15.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus