La delegación del Frente POLISARIO hizo hincapié en que correspondía al Consejo de Seguridad adoptar las medidas necesarias para velar por que se respetaran los resultados del referéndum. | UN | وشدد وفد بوليساريو على ضرورة أن يكون مجلس الأمن هو الجهة التي يعود إليها أمر اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة احترام نتائج الاستفتاء. |
13. Pide al Secretario General que siga adoptando las medidas necesarias para velar por que el sistema Galaxy se pueda consultar en los dos idiomas de trabajo de la Organización; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إتاحة نظام غالاكسي بكل من لغتي العمل في المنظمة؛ |
No obstante, el Ministerio está tomando las medidas necesarias para velar por que las niñas escojan estas asignaturas, para que deje de ser cuestión normativa. | UN | غير أن الوزارة بصدد اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن تتابع الفتيات هذه المواد الدراسية لكي لا يظل هذا الأمر مسألة من مسائل السياسة العامة. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para velar por que las restricciones impuestas a la libertad de opinión y de expresión sean acordes con las disposiciones del Pacto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تكون التقييدات المفروضة على حرية الرأي والتعبير متفقة مع أحكام العهد. |
El PNUMA ha establecido las medidas necesarias para velar por que los estados de gastos comprobados se presenten a tiempo, lo que quiere decir que el PNUMA retendrá los anticipos en efectivo de aquellas organizaciones que no presenten certificados de comprobación de cuentas y que no celebrará nuevos arreglos contractuales con organizaciones colaboradoras que no hayan presentado los documentos necesarios relativos a la comprobación de cuentas. | UN | وقد بدأ اليونيب تنفيذ التدابير الضرورية لكفالة تقديم بيانات مراجعة عن النفقات في الوقت المناسب، أي سيوقف اليونيب صرف أية سلف نقدية من المنظمات التي لم تقــدم شهادات بمراجعة الحسابات ولن يدخل فـــي ترتيبات تعاقدية جديدة مع المنظمـــات الداعمـــة التي لم تقدم وثائق بمراجعة الحسابات. |
f) El Estado adoptará las medidas necesarias para velar por que los expertos que formen parte del mecanismo nacional de prevención tengan las aptitudes y los conocimientos profesionales requeridos. | UN | (و) تتخذ الدولة التدابير الضرورية لكي تضمن أن يتوافر للخبراء أعضاء الآلية الوقائية الوطنية القدرات اللازمة والدراية المهنية. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para velar por que todas las víctimas de actos de tortura o malos tratos puedan ejercer plenamente su derecho a reparación, en particular indemnización y rehabilitación. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان تمكين جميع ضحايا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من ممارسة الحق في الجبر ممارسة كاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل. |
c) Adopte todas las medidas necesarias para velar por que cuando se efectúe una detención, ésta se efectúe de manera acorde con la ley y respetando los derechos del niño establecidos en la Convención y también por que los niños estén separados de los adultos, tanto durante la detención preventiva como en el cumplimiento de la pena; | UN | (ج) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تضمن أن ظروف الاحتجاز، في حالة اللجوء إلى هذا الإجراء، تتوافق مع القانون وتحترم حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية، وأن تحرص على فصل الأطفال عن البالغين سواء خلال فترة الاحتجاز رهن المحاكمة أو بعدها؛ |
Además, el Estado Parte debería tomar las medidas necesarias para velar por que los presos menores de edad en detención preventiva estén separados de los adultos y aprobar el proyecto de Código Penitenciario. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة فصل الأطفال المحتجزين قبل المحاكمة عن البالغين، وأن تعتمد مشروع قانون السجون. |
Además, el Estado Parte debería tomar las medidas necesarias para velar por que los presos menores de edad en detención preventiva estén separados de los adultos y aprobar el proyecto de Código Penitenciario. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة فصل الأطفال المحتجزين قبل المحاكمة عن البالغين، وأن تعتمد مشروع قانون السجون. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para velar por que los expedientes sean objeto de verificaciones periódicas y por que, en caso de irregularidad, se sancione a los funcionarios responsables conforme a lo establecido por la ley. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لكفالة فحص السجلات بشكل منتظم ومعاقبة المسؤولين على النحو الواجب وفقاً للقانون في حالة وجود مخالفات. |
También alienta al Estado parte a que tome las medidas necesarias para velar por que los trabajadores migratorios dispongan de información sobre sus derechos consagrados en la Convención. | UN | وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
También alienta al Estado parte a que tome las medidas necesarias para velar por que los trabajadores migratorios dispongan de información sobre sus derechos consagrados en la Convención. | UN | وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
212. El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación y adopte todas las medidas necesarias para velar por que la edad mínima de reclutamiento militar sea fijada estrictamente por ley y en términos inequívocos. | UN | 212- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يحدد القانون بصرامة السن الأدنى للتجنيد العسكري بحيث لا يترك مجالاً للتأويل. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para velar por que las restricciones impuestas a la libertad de opinión y de expresión sean acordes con las disposiciones del Pacto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تكون التقييدات المفروضة على حرية الرأي والتعبير متفقة مع أحكام العهد. |
70. Toma nota de las seguridades que ha dado la Secretaría respecto del estado de ejecución del proyecto de construcción de las Naciones Unidas en Addis Abeba, y pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para velar por que el proyecto se termine en la forma aprobada; | UN | ٧٠ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة فيما يتعلق بحالة تنفيذ مشروع التشييد التابع لﻷمم المتحدة في أديس أبابا وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة إنجاز المشروع على النحو المعتمد؛ |
f) El Estado adoptará las medidas necesarias para velar por que los expertos que formen parte del mecanismo nacional de prevención tengan las aptitudes y los conocimientos profesionales requeridos. | UN | (و) تتخذ الدولة التدابير الضرورية لكي تضمن أن يتوافر للخبراء أعضاء الآلية الوقائية الوطنية القدرات اللازمة والدراية المهنية. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para velar por que las personas sometidas a tratamiento sin su consentimiento dispongan de mecanismos de recurso. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمكين الأشخاص الخاضعين للعلاج رغماً عنهم من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى. |
c) Adopte todas las medidas necesarias para velar por que, cuando se efectúe una detención, se haga de manera acorde con la ley y respetando los derechos del niño establecidos en la Convención, y que los niños estén separados de los adultos tanto durante la detención preventiva como en el cumplimiento de la sentencia; | UN | (ج) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تضمن انسجام ظروف الاحتجاز، في حال اللجوء إلى هذا الإجراء، مع القانون وتحترم حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية، وأن تحرص على فصل الأطفال عن البالغين سواء خلال فترة الاحتجاز رهن المحاكمة أو بعدها؛ |
547. El Comité recomienda que los Estados Partes tomen todas las medidas necesarias para velar por que todos los niños sean inscritos en el momento de nacer, en particular utilizando dependencias de inscripción móviles y estableciendo la gratuidad del trámite. | UN | 547- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تسجيل جميع المواليد عند ولادتهم وذلك بوسائل منها استخدام وحدات التسجيل المتنقلة، وجعل تسجيل المواليد مجانياً. |
f) Debería estudiarse la posibilidad de establecer dependencias de inteligencia financiera y de inteligencia de otra índole y adoptar las medidas necesarias para velar por que cuenten con los recursos y el equipo adecuados para cumplir sus funciones; | UN | (و) ينبغي النظر في إنشاء وحدات الاستخبارات المالية وغيرها من أنواع الوحدات الاستخبارية، واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول تلك الوحدات على ما يكفيها من موارد وتجهيزات لأداء وظائفها؛ |
Solicitamos al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para velar por que no se desvirtúe el espíritu ni la letra de sus resoluciones, especialmente teniendo en cuenta la amenaza que ello supone para la vida de civiles. | UN | إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para velar por que la inscripción de la identidad étnica en Fiji se haga sobre la base de la identificación propia, y para que el funcionamiento del sistema actual no dé lugar a un trato discriminatorio. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل الهوية الإثنية في فيجي على أساس تحديد الهوية الذاتي، وضمان ألا يؤدي تطبيق النظام الحالي إلى معاملة تمييزية. |
El Comité insta también al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que todos los niños tengan el derecho, desde el nacimiento y en la mayor medida posible, a conocer a sus padres y ser cuidados por ellos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال منذ ولادتهم وإلى أقصى حد ممكن، بالحق في معرفة والديهم وبرعايتهما. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que las costumbres y tradiciones locales no impidan la aplicación de este principio general, sobre todo creando conciencia entre los dirigentes de la comunidad. El respeto a la opinión del niño | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم وقوف العادات والتقاليد المحلية عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيما من خلال توعية قيادات المجتمع المحلي. |