"las medidas para luchar contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير مكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • التدابير المتخذة لمكافحة
        
    • بتدابير مكافحة
        
    • لتدابير مكافحة
        
    • التدابير لمكافحة
        
    • الإجراءات المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير اللازمة لمكافحة
        
    • بالتدابير المتخذة بهدف التصدي
        
    • تدابير محاربة
        
    • الجهود المبذولة لمحاربة
        
    • الجهود الرامية إلى السيطرة على
        
    • التدابير الهادفة إلى مكافحة
        
    También darán algún beneficio financiero a la familia del niño, como parte de las medidas para luchar contra la pobreza y la explotación económica del niño. UN كما ستوفر بعض المنافع المالية ﻷسرة الطفل كجزء من تدابير مكافحة الفقر ومكافحة الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال.
    La Conferencia de las Partes reafirmó el papel y la contribución especial de la sociedad civil en la formulación y ejecución de las medidas para luchar contra la desertificación. UN وأكد مؤتمر الأطراف مجددا الدور الخاص للمجتمع المدني ومساهمته في إعداد وتنفيذ تدابير مكافحة التصحر.
    En el decreto mencionado, sobre las medidas para luchar contra las enfermedades contagiosas, se establece la obligación de notificar las enfermedades infecciosas. UN وينص مرسوم تدابير مكافحة الأمراض المعدية السالف الذكر على التزام بالإبلاغ عن الأمراض المعدية.
    Por lo tanto, las medidas para luchar contra los fondos oportunistas deberían formar parte integrante de las reformas del sistema financiero internacional. UN وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي.
    Preguntó por las medidas para luchar contra el VIH/SIDA y asegurar el acceso al agua potable. UN وتساءل عن التدابير المتخذة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وضمان الوصول إلى الماء الصالح للشرب.
    Por ejemplo, en cuanto a las medidas para luchar contra el blanqueo de capitales, en la Convención de 1988 se pidió a las partes que prepararan los reglamentos necesarios. UN وعلى سبيل المثال، فإنه فيما يتعلق بتدابير مكافحة غسل اﻷموال دعت اتفاقية ١٩٨٨ اﻷطراف إلى وضع اﻷنظمة اللازمة.
    La finalidad del grupo de trabajo es intercambiar información operativa y mejorar las medidas para luchar contra la trata de personas. UN والغرض من الفريق العامل هو تبادل المعلومات العملية وتحسين تدابير مكافحة الاتجار بالبشر.
    Sin embargo, las medidas para luchar contra el terrorismo deben ser compatibles con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el estado de derecho. UN غير أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وسيادة القانون.
    Esto ha llevado a una nueva reflexión fundamental y a una convergencia cada vez mayor de opiniones sobre las medidas para luchar contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN وهذا فرض إعادة التفكير أساسيا والتقاء متزايدا بين اﻵراء بشأن تدابير مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Entre las medidas para luchar contra la trata cabe mencionar el despliegue de guardias de fronteras; la distribución de folletos en las zonas fronterizas, así como en Grecia y en los países de origen; la cooperación con las autoridades de esos países; y la protección de las víctimas con el fin de hacer comparecer a los traficantes ante la justicia. UN وتشمل تدابير مكافحة الاتجار نشر حرس الحدود وتوزيع الكراسات في مناطق الحدود، وفي بلدها وبلدان المنشأ، والتعاون مع السلطات في تلك البلدان، وحماية الضحايا مع السعي إلى إحالة المتاجرين أمام القضاء.
    las medidas para luchar contra la poligamia incluyen actividades de sensibilización acerca de las cuestiones que se plantean y campañas públicas para explicar las disposiciones del Código Civil sobre el matrimonio. UN وتشمل تدابير مكافحة تعدد الزوجات تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن المسائل التي ينطوي عليها تعدد الزوجات والقيام بحملات دعاية لشرح أحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج.
    En Sri Lanka, las ONG, los organismos gubernamentales y los propios migrantes han creado un foro para debatir las medidas para luchar contra la trata de personas. UN وفي سري لانكا، أنشأت المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية والمهاجرون أنفسهم منتدى لمناقشة تدابير مكافحة الاتجار بالبشر.
    La oradora se suma a sus colegas que han manifestado la importancia de la educación sexual y la salud reproductiva y de las medidas para luchar contra el trabajo infantil. UN وضمت أيضا صوتها إلى زملائها في تأكيد أهمية التعليم المتعلق بالجنس والصحة الإنجابية وأهمية التدابير الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال.
    Deberán mencionarse, cuando proceda, las medidas para luchar contra la discriminación por motivos de género y para garantizar que los niños con discapacidad y los niños pertenecientes a minorías y a grupos indígenas gocen plenamente de sus derechos. UN وينبغي أن تذكر، عند الاقتضاء، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الجنساني وضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى أقليات وأطفال الشعوب الأصلية بحقوقهم تمتعاً كاملاً.
    104. El Gobierno de Francia propuso que las medidas para luchar contra el racismo se centraran en los aspectos relacionados con el racismo y el deber de recordar, el racismo y la mundialización y el racismo y los movimientos de población. UN 104- وأشارت حكومة فرنسا إلى أن التدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية ينبغي أن تركز على القضايا ذات الصلة بالعنصرية وواجب إعمال الذاكرة، والعنصرية والعولمة، والعنصرية والتحركات السكانية.
    Observó las medidas para luchar contra la discriminación racial, en particular en las escuelas, y celebró los avances logrados a pesar de la recesión económica mundial, que había afectado negativamente a Barbados. UN ولاحظت التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري، ولا سيما في المدارس، وأقرت بالتقدم الذي أُحرز رغم التدهور الاقتصادي العالمي الذي أثّر على بربادوس تأثيراً سلبياً.
    - planes de acción para la promoción de la diversidad étnica, conforme a lo establecido por la nueva Ley sobre las medidas para luchar contra la discriminación étnica en la vida laboral, a cargo de las autoridades públicas; UN وخطط عمل لتعزيز التنوع الإثني على النحو المنصوص عليه في القانون الجديد المتعلق بتدابير مكافحة التمييز الإثني في مجال العمل، تضعها السلطات العامة؛
    Se registró un aumento de las solicitudes de los Estados Miembros y los asociados de la región tanto de asistencia en las actividades prácticas de desarme como de apoyo a las medidas para luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وحدثت زيادة في الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والشركاء في المنطقة من أجل المساعدة على الأنشطة العملية لنزع السلاح وتقديم الدعم لتدابير مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل على حد سواء.
    Nueva Zelandia sigue inquebrantable en su compromiso con todas las medidas para luchar contra el terrorismo y prevenirlo y para que esas medidas estén en sintonía con los derechos humanos y el estado de derecho. UN وما برحت نيوزيلندا ثابتة على التزامها بجميع التدابير لمكافحة ومنع الإرهاب وكفالة انسجام هذه التدابير مع حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El Sr. Karageorgiades (Observador de la Orden Soberana y Militar de Malta) dice que la pobreza es la negación del desarrollo y que las medidas para luchar contra la malnutrición y mejorar los servicios de salud y vivienda contribuyen a la erradicación de la pobreza, especialmente si se adoptan por motivos de solidari-dad. UN 70 - السيد كاراجورجيادس (المراقب عن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة): قال إن الفقر مناقض للتنمية، وإن الإجراءات المتخذة لمكافحة سوء التغذية وتحسين الخدمات الصحية والمساكن من شأنها أن تساعد على القضاء على هذا الفقر، ولا سيما إذا ما اتخذت هذه الإجراءات بدافع من التضامن.
    En general, las exigencias de los plenos se han centrado en las medidas para luchar contra la corrupción y en los derechos sociales y laborales. UN وبوجه عام، تركزت مطالب التجمعات العامة على التدابير اللازمة لمكافحة الفساد، وعلى الحقوق الاجتماعية وحقوق العمل.
    19. Si bien acoge con satisfacción las medidas para luchar contra la trata de personas (párr. 5 b) del presente documento), como el segundo Plan nacional de lucha contra la trata de personas, el Comité observa que hay muy pocos enjuiciamientos por estos delitos (arts. 2, 12, 13, 14 y 16). UN 19- ترحّب اللجنة بالتدابير المتخذة بهدف التصدي للاتجار بالبشر (الفقرة 5(ﻫ) أعلاه) ومن جملتها الخطة الوطنية الثانية لمكافحة الاتجار بالبشر، لكنها تشعر بالقلق إزاء ندرة الحالات التي تمت فيها مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    El Comité contra el Terrorismo debe ayudar a los Estados a cerciorarse de que las medidas para luchar contra el terrorismo se ajustan a la legislación internacional sobre derechos humanos. UN ويفترض أن تساعد لجنة مكافحة الإرهاب الدول في التأكد من توافق تدابير محاربة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان الدولي؛
    La cooperación con el sector privado, por ejemplo, las medidas para luchar contra los secuestros en México, es una fuente adicional de posibles recursos. UN وقال إن التعاون مع القطاع الخاص، مثل الجهود المبذولة لمحاربة الاختطاف في المكسيك، يعد مصدرا إضافيا للموارد المحتملة.
    El enfoque que se adopte para luchar contra el uso indebido de la biotecnología para fines terroristas tendrá más en común con las medidas para luchar contra el delito cibernético que con la labor destinada a controlar la proliferación nuclear. UN وسوف يتشابه النهج المتبع في مكافحة إساءة استخدام التكنولوجيا الحيوية للأغراض الإرهابية مع التدابير المستخدمة في التصدي للجرائم الحاسوبية أكثر مما سيتشابه مع الجهود الرامية إلى السيطرة على انتشار الأسلحة النووية.
    96.58 Reforzar las medidas para luchar contra el sida y, en caso necesario, recabar la asistencia de la Organización Mundial de la Salud (Marruecos); UN 96-58- تعزيز التدابير الهادفة إلى مكافحة الإيدز وطلب مساعدة منظمة الصحة العالمية، إذا لزم الأمر (المغرب)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus