"las medidas posibles para garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الممكنة لضمان
        
    • الخطوات العملية لضمان
        
    • الخطوات الممكنة لضمان
        
    • التدابير الممكنة لكفالة
        
    • التدابير المجدية لتأمين
        
    • الخطوات الممكنة عملياً لضمان
        
    • التدابير المتاحة لضمان
        
    A principios de este año, el Gobierno de Nueva Zelandia dio el primer paso al hacer un llamamiento para que se adopten todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وفي وقت سابق من هذا العام، بادرت حكومة نيوزيلندا بالدعوة الى اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    Exhortamos a todos los países, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a que tomen todas las medidas posibles para garantizar la conclusión con éxito, durante los próximos 12 meses, de las negociaciones que han venido celebrándose desde 1994 en el seno de la Conferencia de Desarme. UN ونحث جميع البلدان، وبخاصة الدول النووية، على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاختتام الناجح، خلال اﻷشهر اﻹثني عشر المقبلة، للمفاوضات التي تجري في إطار مؤتمر نزع السلاح منذ ١٩٩٤.
    237. Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para garantizar las condiciones necesarias para que se respete el derecho de los niños a la intimidad. UN 237- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان تهيئة الظروف المؤاتية لاحترام حق الأطفال في الخصوصية.
    En el Convenio se hace hincapié, entre otros principios, en el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos, que se entiende como " la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos " . UN وتؤكد الاتفاقية على مبادئ من بينها الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة، وتعرَّف تلك الإدارة بأنها ' ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن هذه النفايات``.
    En el párrafo 8, se entiende por manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos o de otros desechos " la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos " . UN وتعرف في الفقرة 8 الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بأنها ' ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن هذه النفايات``.
    El Presidente de Ghana seguirá adoptando todas las medidas posibles para garantizar que prevalezca la paz en la subregión de la CEDEAO. UN وسيواصل الرئيس الغاني اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان أن يعم السلام في منطقة الايكواس الفرعية.
    Con este fin, el CAC exhorta a todos los gobiernos a que tomen todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة جميع الحكومات إلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لكفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    Condena enérgicamente las acciones que amenazan a los integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas e insta a que se adopten todas las medidas posibles para garantizar su protección. UN وأدان بشدة أية أعمال تهدد أمن وسلامة الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ودعا إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان سلامتهم.
    21. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas posibles para garantizar que se asignen recursos suficientes para la aplicación del Protocolo facultativo. UN 21- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    91. Su delegación está preocupada por la seguridad del personal que participa en actividades humanitarias como las de la OACNUR y cree que se deben adoptar todas las medidas posibles para garantizar su bienestar, al tiempo que se mantiene el carácter imparcial de sus intervenciones. UN ٩١ - واختتمت كلمتها بقولها إن وفدها يساوره القلق إزاء أمن الموظفين العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية مثل موظفي المفوضية ويعتقد أنه يجب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان صالحهم.
    Reconociendo la necesidad de que la República Democrática del Congo adopte todas las medidas posibles para garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas y el acceso sin riesgos ni restricciones de la asistencia humanitaria de manera acorde con los principios y las normas del derecho humanitario y de conformidad con las leyes nacionales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى أن تتخذ جمهورية الكونغو الديمقراطية جميع التدابير الممكنة لضمان سلامة وأمن اللاجئين والمشردين ووصول المساعدة اﻹنسانية على نحو مأمون وغير مقيد، وفقا لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني وبما يتفق مع القانون الوطني،
    13. Durante las Reuniones varios participantes opinaron que el mejor modo de abordar las medidas preventivas era teniendo en cuenta todas las medidas posibles para garantizar que las municiones funcionaran conforme a lo previsto. UN 13- وأبديت خلال الاجتماعات آراء مفادها أن أفضل نهج إزاء التدابير الوقائية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار جميع التدابير الممكنة لضمان عمل الذخائر وفقاً للغرض المقصود بها.
    c) Adopte todas las medidas posibles para garantizar las condiciones necesarias para que se respete el derecho de los niños a la intimidad; UN (ج) اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان توافر الظروف المؤاتية لاحترام حق الأطفال في الخصوصية؛
    En el párrafo 8, se entiende por manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos o de otros desechos " la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos " . UN وتعرف في الفقرة 8 الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بأنها ' ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن هذه النفايات``.
    En el párrafo 8 se define la gestión ambientalmente racional (GAR) de los desechos peligrosos o de otros desechos " la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos " . UN وتعرف الفقرة 8 الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة أو غيرها من النفايات بأنها ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنشأ عن هذه النفايات`.
    En el párrafo 8 del artículo 2 del Convenio de Basilea se define la gestión ambientalmente racional de desechos y desechos peligrosos como " la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos y los desechos peligrosos se gestionan de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana frente a los efectos nocivos que puedan derivarse de tales desechos " . UN تعرف اتفاقية بازل في مادتها 2، الفقرة 8، الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بأنها ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن هذه النفايات`.
    En el Convenio se hace hincapié, entre otros principios, en el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos, que se entiende como " la adopción de todas las medidas posibles para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se manejen de manera que queden protegidos el medio ambiente y la salud humana contra los efectos nocivos que pueden derivarse de tales desechos " . UN وتؤكد الاتفاقية على مبادئ من بينها الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة، وتعرَّف تلك الإدارة بأنها ' ' اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة بطريقة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن هذه النفايات``.
    Los especialistas rusos que se ocupan del programa están adoptando todas las medidas posibles para garantizar la seguridad al poner fin a las operaciones de la estación espacial. UN ويقوم الاخصائيون الروس المشتركون في البرنامج باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان انهاء العمليات المتعلقة بالمحطة في ظروف مأمونة.
    Insta al Gobierno del Irán a que tome todas las medidas posibles para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y a que se ocupe de todos los ámbitos que requieren atención según los informes anteriores. UN وحث الحكومة الإيرانية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ومعالجة جميع المجالات المبينة في التقارير السابقة بوصفها مجالات تستدعي الاهتمام.
    Además, instaron a la secretaría a que tomara todas las medidas posibles para garantizar la difusión a su debido tiempo de los informes fundamentales en todos los idiomas oficiales. UN وعلاوة على ذلك، فإنها شجعت الأمانة على اتخاذ كل التدابير الممكنة لكفالة توزيع التقارير الرئيسية بجميع اللغات الرسمية في وقت مناسب.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para garantizar una asistencia adecuada, incluida la asistencia médica, económica, social y jurídica, a las víctimas de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía para lograr su plena recuperación física y psíquica y su plena reintegración social.] UN ]١- تعتمد الدول اﻷطراف جميع التدابير المجدية لتأمين تقديم مساعدة مناسبة، بما فيها المساعدة الطبية، والاقتصادية، والاجتماعية، والقانونية إلى اﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير الاباحي لﻷطفال، بهدف تحقيق شفائهم الجسدي والنفسي الكامل وإعادة إدماجهم الاجتماعي.[
    Esto quiere decir que se deberían tomar todas las medidas posibles para garantizar que los desechos se manejan de modo que se protegen la salud humana y el medio ambiente de los efectos perjudiciales que podrían tener esos desechos. UN وهذا يعني أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لضمان إدارة النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من أي آثار ضارة قد تنتج عن هذه النفايات.
    36. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas posibles para garantizar el respeto de la libertad de expresión, a pesar de la actual crisis política, y asegurar que los niños tengan acceso a información apropiada, entre otras cosas proporcionando un mayor acceso a los periódicos, las bibliotecas, la radio y la televisión, y estén protegidos de la información nociva. UN 36- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان احترام حرية التعبير، رغم الأزمة السياسية الحالية، وضمان حصول الأطفال على المعلومات الملائمة، بوسائل منها توفير فرص أكبر للحصول على الصحف والوصول إلى المكتبات والراديو والتلفزيون، وضمان أن يحظى الأطفال بالحماية من المعلومات الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus