En el período de sesiones en curso deben tomarse las medidas prácticas necesarias para acelerar la aplicación de dicha resolución, así como de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وأنه ينبغي على الدورة الحالية اتخاذ التدابير العملية اللازمة للتعجيل بخطى عملية تنفيذ ذلك القرار ومنهاج عمل بيجين. |
Es necesario seguir realizando investigaciones para estudiar la viabilidad de dichos objetivos y las medidas prácticas necesarias para su aplicación. | UN | ويلزم القيام بمزيد من اﻷبحاث لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق ودراسة التدابير العملية اللازمة لتنفيذها. |
Es necesario seguir realizando investigaciones para estudiar la viabilidad de dichos objetivos y las medidas prácticas necesarias para su aplicación. | UN | ويلزم القيام بمزيد من اﻷبحاث مطلوب لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق ودراسة التدابير العملية اللازمة لتنفيذها. |
Los miembros solicitaron al Presidente del Consejo que formulara una declaración a la prensa en la que instaba a las partes a adoptar las medidas prácticas necesarias para hacer avanzar el proceso de negociación. | UN | وطلب اﻷعضاء أن يدلي رئيس المجلس ببيان للصحافة يطالب جميع اﻷطراف باتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحريك عملية المفاوضات. |
:: Dar recomendaciones sobre las medidas prácticas necesarias para afrontar esos desafíos | UN | :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات. |
También prosiguieron con la adopción de las medidas prácticas necesarias para designar, en el seno de sus respectivas fuerzas armadas, unidades especializadas para posibles despliegues con futuras operaciones de paz de las Naciones Unidas o de la OUA. | UN | كما مضت في اتخاذ الخطوات العملية الضرورية لتحديد وحدات متخصصة في إطار القوات المسلحة التابعة لكل منها، يحتمل نشرها مستقبلا مع عمليات السلام التابعة لﻷمم المتحدة و/أو منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La República Islámica del Irán seguirá prestando su decidido apoyo a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio mediante la adopción de las medidas prácticas necesarias a ese efecto. | UN | وستظل جمهورية إيران الإسلامية تؤيد بقوة إنشاء هذه المنطقة باتخاذ التدابير العملية اللازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Sin tratar de renegociar el Programa, la comunidad internacional debe reafirmar plenamente el compromiso que representa y tratar de determinar las medidas prácticas necesarias para su ejecución. | UN | وفي الوقت الذي لا يحاول فيه المجتمع الدولي إعادة التفاوض بشأن جدول اﻷعمال، ينبغي له أن يؤكد من جديد وبشكل تام الاتفاق الذي يمثله وأن يسعى إلى تحديد التدابير العملية اللازمة لتنفيذه. |
Se requieren mayores esfuerzos y una voluntad política positiva a fin de tomar las medidas prácticas necesarias para preservar, proteger y promover las culturas indígenas. | UN | وأضاف أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتوفر إرادة سياسية إيجابية من أجل اتخاذ التدابير العملية اللازمة للحفاظ على الثقافات اﻷصلية وحمايتها وتعزيزها. |
Los participantes en el seminario acordaron defender estos enfoques preventivos y adoptar las medidas prácticas necesarias para su aplicación en todo el continente africano. | UN | وقد وافق المشاركون في الحلقة على العمل كدعاة لهذه النهج الوقائية، وعلى اتخاذ التدابير العملية اللازمة لتحقيقها في شتى أنحاء القارة الأفريقية. |
El propósito de los PAN es determinar los factores que contribuyen a la desertificación, así como las medidas prácticas necesarias para combatir la desertificación y paliar los efectos de la sequía. | UN | والغرض من برامج العمل الوطنية هو تحديد العوامل التي تساهم في التصحر، وكذلك التدابير العملية اللازمة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Mencionaron las medidas prácticas necesarias para prevenir la pesca furtiva, que socavaba la conservación de las poblaciones de peces en el Atlántico sudoccidental, y convinieron en aumentar los esfuerzos coordinados tendientes a alcanzar estos objetivos. | UN | وأشارا إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع الذي ينسف حفظ الأرصدة السمكية في جنوب غربي الأطلسي واتفقا على زيادة تنسيق جهودهما الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Esperamos que todas las partes directamente afectadas adopten las medidas prácticas necesarias para aplicar propuestas tendientes a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ونأمل أن تأخذ كل الأطراف المتضررة بشكل مباشر التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الاقتراحات بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Asimismo, deben tomar todas las medidas prácticas necesarias para determinarlos, incluso utilizando elementos de ayuda para la comunicación. | UN | وينبغي أن يتخذوا جميع الخطوات العملية اللازمة لتحديد ذلك بطرق منها استعمال وسائل مساعدة على الاتصال. |
El Consejo expresó preocupación por el elevado nivel de tensión en la isla y en la región, y pidió a ambas partes que adoptaran las medidas prácticas necesarias para hacer avanzar eficazmente el proceso de negociación. | UN | وأعرب المجلس عن القلق لارتفاع مستويات التوتر السائد في الجزيرة وفي المنطقة، ودعا الجانبين إلى اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لدفع عملية المفاوضات إلى اﻷمام بطريقة فعالة. |
Además, funcionarios superiores de la Sección asistieron a las reuniones de la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional y otros foros pertinentes en los que asesoraron sobre las medidas prácticas necesarias para el establecimiento de la Corte. | UN | وعلاوة على ذلك، حضر مسؤولون بارزون من القسم اجتماعات اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المنتديات ذات الصلة، حيث قدموا المشورة بشأن الخطوات العملية اللازمة لإنشاء المحكمة. |
Sin embargo, es preciso que los Estados partes en los instrumentos de derechos humanos vigentes adopten las medidas prácticas necesarias para aplicar sus disposiciones en beneficio de toda la humanidad. | UN | غير أن ما تمس إليه الحاجة هو أن تعمل الدول الأطراف في الصكوك القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان على اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتنفيذ أحكامها لما فيه مصلحة البشرية كافة. |
Todos los Estados interesados deberían considerar seriamente la posibilidad de adoptar las medidas prácticas necesarias para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, donde aún no existan, en particular en el Oriente Medio. | UN | وينبغي لجميع الدول المعنية النظر جديا في اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد، لا سيما في منطقة الشرق الأوسط. |
El Primer Ministro proponía además " una demarcación rápida y detallada que incluyera la zona agrícola de Shebaa en vista de su importancia nacional, lo cual exigía adoptar rápidamente acciones conjuntas a fin de tomar las medidas prácticas necesarias para establecer el mecanismo aludido y llevar a su fin cuanto antes esta importante labor nacional " . | UN | واقترح رئيس الوزراء السنيورة، " ترسيما عاجلا وشاملا يغطي مزارع شبعا، نظرا لأهميتها الوطنية، الأمر الذي يتطلب عملا مشتركا وعاجلا من أجل اتخاذ الخطوات العملية الضرورية لإرساء هذه الآلية، في سبيل إنجاز هذا العمل الوطني الهام في أقرب فرصة ممكنة " . |
Ha llegado el momento de que en el debate internacional se abandonen las nociones abstractas acerca del carácter y la estructura de la pobreza, que son de sobra conocidos, y se tomen las medidas prácticas necesarias para hacer frente a los problemas que la pobreza plantea. | UN | وقد حان الوقت لنقل تركيز المداولات الدولية من الأفكار المجرّدة عن طبيعة وهيكل الفقر، التي تعتبر معروفة جيداً إلى التدابير العملية المطلوبة لمعالجة تحديات الفقر. |
A raíz de la aprobación de la resolución 1966 (2010) del Consejo de Seguridad, en la que el Consejo estableció el Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales, la Secretaría propiamente dicha ha participado activamente en la adopción de las medidas prácticas necesarias para poner en marcha el Mecanismo. | UN | 80 - وبعد اعتماد مجلس الأمن للقرار 1966 (2010) الذي أنشأ فيه المجلس الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين - شارك المكتب المباشر للمسجِّل بشكل مكثّف في الترتيبات العملية اللازمة لبدء عمليات الآلية. |
A pesar de que Siria ha anunciado que cooperará en la aplicación de la resolución 1701 (2006) y que ha adoptado las medidas prácticas necesarias para hacerlo, como las propias Naciones Unidas han reconocido, todavía se oyen algunas voces oportunistas con intereses particulares, tanto dentro como fuera de esta Organización internacional, que injustamente tratan de poner en entredicho las medidas adoptadas por Siria. | UN | وبالرغم من إعلان سورية عن التزامها بالتعاون لتنفيذ بنود القرار واتخاذ الإجراءات العملية اللازمة لذلك بشهادة الأمم المتحدة نفسها، فإن أصواتا انتهازية مغرضة لا تزال تظهر هنا وهناك من داخل وخارج المنظمة الدولية لتشكك بشكل ظالم في تلك الإجراءات. |