"las medidas propuestas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المقترحة في
        
    • في الإجراء المقترح اتخاذه في
        
    • الإجراءات المقترحة في
        
    • بالتدابير المقترحة في
        
    • الخطوات المقترحة في
        
    • بالإجراءات المقترحة في
        
    • التدابير التي اقترحت في
        
    • الإجراءات المقترحة الواردة في
        
    • مسار العمل المقترح في
        
    • للتدابير المقترحة في
        
    • للإجراءات المقترحة في
        
    Un grupo directivo vigilará los progresos y la eficacia de las medidas propuestas en el plan de acción. UN وسيقوم فريق توجيهي برصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المقترحة في خطة العمل ومدى فعاليتها.
    En las secciones II y III no figuran las medidas propuestas en su totalidad; éstas se revisarán y actualizarán a medida que avancen las deliberaciones. UN ولا تعتبر التدابير المقترحة في الفرعين الثاني والثالث شاملة جامعة وستجرى مواصلة تنقيحها واستكمالها مع سير المناقشات.
    El Administrador asigna prioridad a la adopción de las medidas propuestas en ese documento y al examen de los progresos realizados mediante la aplicación del marco de rendición de cuentas. UN ويولي مدير البرنامج اﻷولوية لاتخاذ التدابير المقترحة في تلك الوثيقة واستعراض التقدم المحرز من خلال إطار للمساءلة.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee tomar nota de la información suministrada en la nota y examinar las medidas propuestas en ella. UN وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة وأن ينظر في الإجراء المقترح اتخاذه في الوثيقة.
    El anexo contiene una copia del plan y las medidas propuestas en relación con cada uno de los objetivos. UN ويمكن الاطلاع على نسخة من الخطة في المرفق، وتتضمن الإجراءات المقترحة في كل مجال.
    Acoge igualmente con favor las medidas propuestas en dicho documento, que pasará a examinar brevemente. UN كما رحب بقوة بالتدابير المقترحة في هذه الوثيقة، واستعرضها بسرعة.
    En las secciones II y III no figuran las medidas propuestas en su totalidad; éstas se revisarán y actualizarán a medida que avancen las deliberaciones. UN ولا تعتبر التدابير المقترحة في الفرعين الثاني والثالث شاملة جامعة وستجرى مواصلة تنقيحها واستكمالها مع سير المناقشات.
    El Plan Global establece las medidas propuestas en cada una de las esferas mencionadas anteriormente. UN وتحدد الخطة الشاملة التدابير المقترحة في كل مجال من المجالات المذكورة أعلاه.
    las medidas propuestas en las Directrices se organizan conforme a tres planteamientos amplios: UN وتتبع التدابير المقترحة في المبادئ التوجيهية ثلاثة نهج عامة:
    las medidas propuestas en el curso del proceso en marcha se deberían evaluar conforme a ese propósito. UN وينبغي تقييم التدابير المقترحة في سياق العملية الحالية على أساس هذا الغرض.
    las medidas propuestas en el proyecto de ley sobre seguridad interna descrito anteriormente, se pueden utilizar con ese fin. UN يمكن استخدام التدابير المقترحة في مشروع قانون الأمن الداخلي بصيغتها المشار إليها أعلاه، لهذا الغرض.
    :: Opinión sobre las medidas propuestas en el párrafo 159 del documento S/2006/525. UN :: رأي حول التدابير المقترحة في الفقرة 159 من الوثيقة S/2006/525.
    las medidas propuestas en el informe del Secretario General son un nuevo paso en la dirección correcta. UN وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee tomar nota de la información suministrada en la nota y examinar las medidas propuestas en ella. UN وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح اتخاذه في الوثيقة.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee tomar nota de la información suministrada y examinar las medidas propuestas en el documento UNEP/CHW/OEWG.9/6. UN وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح اتخاذه في الوثيقة UNEP CHW/OEWG.9/6.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee tomar nota de la información suministrada y examinar las medidas propuestas en el documento UNEP/CHW/OEWG.8/3. UN وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح اتخاذه في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG.8/3.
    Esto era importante, porque si las medidas propuestas en el PNA no daban apoyo a las estrategias sectoriales era poco probable que recibieran la aprobación de los interesados. UN وهذا أمر مهم لأن الإجراءات المقترحة في إطار برنامج العمل الوطني للتكيف يُستبعد أن تحظى بقبول الأطراف المعنية ذات الصلة ما لم تدعم الاستراتيجيات القطاعية.
    En el documento se proporciona información de antecedentes sobre la gestión de los fondos fiduciarios y las contribuciones para fines específicos para su aprobación por el Consejo en consonancia con las medidas propuestas en este documento. UN توفر هذه الوثيقة معلومات أساسية عن إدارة الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصصة لكي يوافق عليها المجلس تمشياً مع الإجراءات المقترحة في هذه الوثيقة.
    Acogemos con beneplácito las medidas propuestas en el ámbito de la información pública y la documentación. UN كما نرحب بالتدابير المقترحة في مجال الإعلام والتوثيق.
    No existe una base jurídica que justifique la adopción de las medidas propuestas en esta resolución. UN " ولا يوجد أي أساس قانوني لاتخاذ الخطوات المقترحة في هذا القرار.
    Los párrafos 6 al 12 se relacionan con las medidas propuestas en el Plan de Acción, que repercuten en el programa de trabajo de la Comisión y de sus órganos, y se pide a los Estados Miembros que adopten medidas concretas o que sugieran un nuevo mecanismo para la comunidad internacional en las esferas relacionadas con el espacio. UN والفقرات من 6 إلى 12 تتعلق بالإجراءات المقترحة في خطة العمل والتي لها تأثير على برنامج عمل اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، وتدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات محددة أو اقتراح آلية جديدة للمجتمع الدولي في المجالات ذات الصلة بالفضاء.
    las medidas propuestas en el párrafo 23 del documento DP/FPA/1998/CRP.2 suscitaron gran interés, y varias delegaciones coincidieron en que deberían examinarse más a fondo. UN وقد أثارت التدابير التي اقترحت في الفقرة ٢٣ من الوثيقة DP/FPA/1998/CRP.2 اهتماما كبيرا، ووافقت وفود عديدة على ضرورة بحثها مرة أخرى.
    las medidas propuestas en la presente nota se basan en las comunicaciones originales presentadas sobre cada cuestión, teniendo en cuenta, en la medida de lo posible, las opiniones y la información adicional proporcionadas por las partes interesadas en el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional. UN وتستند الإجراءات المقترحة الواردة في هذه المذكرة إلى المذكرات الأصلية المقدّمة بشأن كل قضية، مع الأخذ في الحسبان قدر الإمكان الآراء والمعلومات الإضافية التي أبداها أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    11. La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe las medidas propuestas en los apartados a) y b) del párrafo 15 del informe del Secretario General sobre la construcción de locales de oficinas adicionales en la CEPA en Addis Abeba (A/62/487). UN 11 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على مسار العمل المقترح في الفقرة 15 (أ) و (ب) من تقرير الأمين العام بشأن تشييد مرافق إضافية للمكاتب في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا (A/62/487).
    Muchos representantes dijeron que las medidas propuestas en el proyecto de decisión eran válidas y ofrecieron ejemplos de los problemas que tenían sus propios países con el comercio ilícito y el etiquetado incorrecto de sustancias que agotan el ozono y sus alternativas. UN وقال العديد من الممثلين إنهم يرون مزايا للتدابير المقترحة في مشروع المقرر، وقدموا أمثلة من بلدانهم على المشكلات المتعلقة بالإتجار غير المشروع، ووضع بطاقات الوسم الخاطئة على المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وبدائلها.
    En marzo de 1998, se efectuó la primera evaluación de la aplicación de las medidas propuestas en el Plan. UN وفي آذار/مارس 1998، جرى أول تقييم للإجراءات المقترحة في هذه الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus