"las medidas propuestas por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير التي اقترحها
        
    • الإجراءات التي اقترحها
        
    • مسار العمل الذي اقترحه
        
    • مسار العمل الذي يقترحه
        
    • الإجراءات التي يقترحها
        
    • التدابير المقترحة في تقرير
        
    • التدابير التي اقترحتها
        
    • التدابير التي يقترحها
        
    • الإجراءات المقترحة من
        
    • الخطوات التي اقترحتها
        
    • للتدابير التي اقترحها
        
    • للتدابير التي يتخذها
        
    • بالتدابير المقترحة التي أجملتها
        
    • والإجراءات التي يقترحها
        
    • للتدابير التي اقترحتها
        
    La República de Uzbekistán apoya las medidas propuestas por el Secretario General Kofi Annan para reformar a las Naciones Unidas. UN إن جمهورية أوزبكستان تؤيد التدابير التي اقترحها اﻷمين العام كوفي عنان ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    :: Es necesario dar seguimiento a las medidas propuestas por el Grupo de Expertos con respecto a la explotación ilegal de los recursos naturales. UN :: لا بد من متابعة التدابير التي اقترحها فريق الخبراء فيما يتعلق بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    Muchos de ustedes acogieron con satisfacción el proceso 2004 e indicaron su apoyo a algunas de las medidas propuestas por el Alto Comisionado. UN ورحب العديد منكم بعملية عام 2004 وأبدى دعمه لعدد من الإجراءات التي اقترحها المفوض السامي.
    Aplicación de las medidas propuestas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con el objeto de fortalecer la capacidad de su Oficina para el cumplimiento de su mandato UN تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مكتبه على الاضطلاع بولايته
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones que oponer a las medidas propuestas por el Secretario General en los párrafos 31 y 32 de su informe. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام في الفقرتين 31 و 32 من تقريره.
    Belarús también apoya las medidas propuestas por el Secretario General para combatir el hambre, la pobreza y la enfermedad. UN وتؤيد بيلاروس أيضا التدابير التي اقترحها الأمين العام لمكافحة الجوع، والفقر، والأمراض.
    Creo que la mayoría de las medidas propuestas por el Secretario General deben ponerse en vigor lo antes posible, especialmente las que se refieren a la diplomacia preventiva. UN وأرى أنه ينبغي وضع معظم التدابير التي اقترحها اﻷمين العام، ولا سيما تلك المتصلة بالدبلوماسية الوقائية، موضع التطبيق في أقرب وقت ممكن.
    Por consiguiente, estimamos que es importante que al examinar exhaustivamente las medidas propuestas por el Secretario General no olvidemos los resultados obtenidos por el Grupo de Trabajo ni dejemos de prestarles la debida atención. UN وعندما نمعن النظر في التدابير التي اقترحها اﻷمين العام، فإننا نؤمن بأن من اﻷهمية بمكان ألا ننسى نتائج عمل الفريق العامل أو أن نوليها اهتماما ضئيلا فقط.
    Por consiguiente, gran parte de las medidas propuestas por el Grupo se refieren a la eliminación de los obstáculos al proceso de desarrollo, así como a medidas positivas para fomentar el desarrollo. UN ولذلك، يتناول جزء كبير من التدابير التي اقترحها الفريق العامل إزالة العقبات التي تعترض عملية التنمية، والتدابير الايجابية لتعزيز التنمية.
    La Federación de Rusia apoya las medidas propuestas por el Secretario General para la preparación del período de sesiones extraordinario de las Naciones Unidas sobre el examen de la Cumbre Mundial para la Infancia. UN ويؤيد الاتحاد الروسي التدابير التي اقترحها اﻷمين العام فيما يتعلق بالتحضيرات للدورة الاستثنائية لﻷمم المتحدة المكرسة لاستعراض مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Muchos de ustedes acogieron con satisfacción el proceso 2004 e indicaron su apoyo a algunas de las medidas propuestas por el Alto Comisionado. UN ورحب العديد منكم بعملية عام 2004 وأبدى دعمه لعدد من الإجراءات التي اقترحها المفوض السامي.
    1. Tiene en cuenta y aprueba las medidas propuestas por el Director Ejecutivo para reducir la cantidad de fondos fiduciarios que prestan apoyo al programa de trabajo. UN يلاحظ ويوافق على الإجراءات التي اقترحها المدير التنفيذي لخفض عدد الصناديق الاستئمانية لدعم برنامج العمل.
    Aplicación de las medidas propuestas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con el objeto de fortalecer la capacidad de su Oficina para el cumplimiento de su mandato UN تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها
    58/153 Aplicación de las medidas propuestas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con el objeto de fortalecer la capacidad de su Oficina para el cumplimiento de su mandato UN تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها
    Habida cuenta del requisito de que la absorción de gastos no debe afectar los gastos operacionales ni repercutir en la ejecución de los programas y actividades aprobados, la Comisión no tiene objeción alguna a las medidas propuestas por el Secretario General. UN وبالنظر إلى الشرط الذي يقضي بألا يؤثر استيعاب التكاليف على التكاليف التنفيذية وألا يقوض تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة، فإن اللجنة لا تعترض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام.
    7. La Comisión Consultiva no tiene objeciones que oponer a las medidas propuestas por el Secretario General en los párrafos 26 y 27 de su informe. UN 7 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام في الفقرتين 26 و 27 من تقريره.
    También aplaudió las medidas propuestas por el Secretario General para que el departamento de información y comunicación de la OCI pudiera promover las causas justas del islam y proyectar su imagen de la mejor forma posible. UN كما ثمّن المؤتمر الإجراءات التي يقترحها الأمين العام حتى يتسنى لقطاع الإعلام والاتصال في المنظمة القيام بدوره في النهوض بقضايا الإسلام العادلة وبيان صورته على أحسن وجه.
    La División trabaja en colaboración con los directores de programas para poner en práctica las medidas propuestas por el Secretario General en su " programa para profundizar el cambio " y alentar el desempeño excelente de los funcionarios de la Organización. UN وتعمل الشعبة بالاشتراك مع مديري البرامج على تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام " برنامج إجراء المزيد من التغييرات " لتعزيز امتياز القوى العاملة في المنظمة.
    De esta forma, se va a ganar tiempo, a fin de hallar soluciones sociales más justas que las medidas propuestas por el anterior Gobierno federal. UN وبهذه الطريقة سيتوفر وقت إضافي للبحث عن بدائل اجتماعية أكثر انصافاً من التدابير التي اقترحتها الحكومة الاتحادية السابقة.
    La formulación del método de determinación, por otra parte, debería complementar las medidas propuestas por el Secretario General para reforzar la eficacia y transparencia del Consejo de Seguridad y de los comités de sanciones. UN وزيادة على ذلك، يجب أن تستكمل التدابير التي يقترحها اﻷمين العام لتعزيز فعالية وشفافية مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات بوضع طريقة التقييم.
    1. Tiene en cuenta y aprueba las medidas propuestas por el Director Ejecutivo para reducir la cantidad de fondos fiduciarios que prestan apoyo al programa de trabajo. UN 1 - يلاحظ ويوافق على الإجراءات المقترحة من المدير التنفيذي لخفض عدد الصناديق الاستئمانية لدعم برنامج العمل.
    :: las medidas propuestas por el sector, incluida la resolución adoptada en el Congreso mundial sobre los diamantes celebrado en Amberes (Bélgica) en julio de 2000 para hacer frente al problema de los diamantes de zonas de conflicto; UN :: الخطوات التي اقترحتها الصناعة، بما في ذلك القرار المتفق عليه في مؤتمر الماس العالمي المعقود في أنتويرب، بلجيكا في تموز/يوليه 2000 لمعالجة مشكلة الماس الممول للصراعات؛
    A pesar de la aprobación por la Asamblea General de las medidas propuestas por el Grupo de Trabajo, el Instituto sigue afrontando una situación financiera crítica. UN ورغم تأييد الجمعية العامة للتدابير التي اقترحها الفريق العامل، لا يزال المعهد يواجه وضعا ماليا حرجا.
    Se señaló además que como resultado de las medidas propuestas por el Secretario General para reforzar la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, el presupuesto ordinario total correspondiente a la sección 29G para el bienio 2004-2005 excedería la cuantía de recursos extrapresupuestarios por primera vez desde el establecimiento de la Oficina. UN وأُشير أيضا إلى أن مجموع الميزانية العادية في إطار الباب 29 زاي لفترة السنتين 2004-2005 سيتجاوز مقدار الموارد الخارجة عن الميزانية للمرة الأولى منذ إنشاء مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وذلك نتيجة للتدابير التي يتخذها الأمين العام لتعزيز ذلك المكتب.
    10. Acoge con satisfacción las medidas propuestas por el Gobierno de Camboya en sus observaciones A/51/453/Add.1. al informe del Secretario General a fin de asegurar que las próximas elecciones municipales y nacionales sean libres y limpias, que los miembros de las fuerzas armadas mantengan una actitud de neutralidad durante la campaña electoral, que el voto sea secreto y que se permita la presencia de observadores nacionales e internacionales; UN ١٠ - ترحب بالتدابير المقترحة التي أجملتها حكومة كمبوديا في تعليقاتها)٨( على تقرير اﻷمين العام لكفالة أن تكون الانتخابات البلدية والوطنية المرتقبة حرة ونزيهة، وأن يظل أفراد القوات المسلحة محايدين خلال الحملة الانتخابية، وأن يكون اﻹدلاء باﻷصوات سريا، وأن يكون المراقبون المحليون والدوليون موضع ترحاب؛
    las medidas propuestas por el Secretario General en su presente informe son muy similares a las presentadas al Comité de Información. UN والإجراءات التي يقترحها الأمين العام في تقريره الحالي مشابهة بدرجة كبيرة إلى تلك التي قدمها إلى لجنة الإعلام.
    El Japón apoya las medidas propuestas por el Comité de Conferencias a ese respecto. UN وأعرب المتحدث عن تأييد وفده للتدابير التي اقترحتها لجنة المؤتمرات في ذلك الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus