"las medidas que ha tomado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي اتخذتها
        
    • بالتدابير التي اتخذتها
        
    • للتدابير التي اتخذتها
        
    • للخطوات التي اتخذتها
        
    • بالتدابير التي اتخذها
        
    • فيما يبذله
        
    • والتدابير التي اتخذتها
        
    • بإجراءاتها ذات الصلة
        
    México, además, presentó una relación de las medidas que ha tomado para promover el respeto a los derechos humanos por sus fuerzas de seguridad. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    11.7 las medidas que ha tomado el Estado para reducir las desigualdades observadas UN 11-7 التدابير التي اتخذتها الدولة للحد من حالات عدم المساواة المرصدة
    Deseo dejar constancia de las medidas que ha tomado la Jamahiriya Árabe Libia en el contexto de esa política: UN واسمحوا لي أن أسجل في هذا المقام الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في إطار هذه السياسة:
    Los países miembros del Tratado de Tlatelolco se congratulan de las medidas que ha tomado, el pasado 9 de noviembre, el Gobierno de Belice. UN وترحب الدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو بالتدابير التي اتخذتها حكومة بليز يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبر.
    6. El Comité felicita al Estado Parte por las medidas que ha tomado para combatir la trata transfronteriza de niños malienses. UN (6) وتشيد اللجنة بالدولة الطرف للتدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار بالأطفال الماليين في بلدان أخرى.
    La Junta encomia a la Administración por las medidas que ha tomado en la materia. UN ويثني المجلس على الإدارة للخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Acogemos con beneplácito las medidas que ha tomado el Consejo para desempeñar sus funciones de manera más abierta e inclusiva. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها المجلس لمزاولة أعماله بطريقة أكثر انفتاحا واشتمالية.
    11.7 las medidas que ha tomado el Estado para reducir las desigualdades observadas. UN 11-7 التدابير التي اتخذتها الدولة للحد من حالات عدم المساواة المرصودة
    Se ruega expliquen en mayor profundidad este asunto y proporcionen información sobre las medidas que ha tomado el Estado Parte para solucionarlo de manera eficaz. UN يرجى التفصيل في هذه المسألة وتقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لها بفعالية.
    La Secretaría ha brindado alguna información sobre las medidas que ha tomado para recuperar esos fondos, y es preciso que la información se siga actualizando en forma periódica. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة قدمت بعض المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لاسترداد تلك اﻷموال، ومطلوب تقديم معلومات مستكملة أخرى على أساس منتظم.
    4. El presente informe abarca las medidas que ha tomado Nepal para asegurar los derechos económicos, sociales y culturales de la población. UN 4- ويشمل هذا التقرير التدابير التي اتخذتها نيبال لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب النيبالي.
    Entre las medidas que ha tomado el Ministerio de Salud Pública para ampliar la cobertura y en particular para disminuir la mortalidad materna en áreas rurales es la capacitación a comadronas. UN كان من بين التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة العامة لتوسيع نطاق خدماتها، ولاسيما لتقليل معدل الوفيات النفاسية في المناطق الريفية، تأهيل القابلات.
    Se debe facilitar más información sobre las medidas que ha tomado el Gobierno para proteger los derechos de la mujer rural propietaria de tierras y la aplicación de dichas medidas. UN وقالت إنه يجب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق النساء الريفيات المالكات للأرض وعن تنفيذ أي من هذه التدابير.
    El presente informe indica las medidas que ha tomado Australia para aplicar lo dispuesto en esos párrafos. UN ويبرز هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ هذه الفقرات.
    En espera de recibir información sobre las medidas que ha tomado el Estado parte respecto de las decisiones adoptadas por el CAT. UN في انتظار معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف بشأن القرار الذي اعتمدته لجنة مناهضة التعذيب.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de Liberia por fomentar la reconciliación nacional y la recuperación económica, combatir la corrupción y promover la eficiencia y la buena gobernanza, en particular las medidas que ha tomado para consolidar su control sobre los recursos naturales y resolver la importante cuestión de la reforma del régimen de la tierra, UN وإذ يرحب بما بذلته حكومة ليبريا من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي، ومكافحة الفساد وتعزيز الكفاءة والحكم الرشيد، ولا سيما الخطوات التي اتخذتها فيما يتعلق بتعزيز سيطرة الحكومة على الموارد الطبيعية ومعالجة المسألة الهامة المتعلقة بإصلاح الأراضي،
    Celebramos las medidas que ha tomado el Gobierno para aplicar las recomendaciones de la Comisión Especial para depurar la Fuerza Armada, reducir los efectivos del ejército, y desmovilizar el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) y transformarlo en partido político. UN ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومــة لتنفيذ توصيات اللجنة المخصصة المعنية بتطهيــر القوات المسلحة، وتخفيض حجم الجيش، وتسريح قــوات جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وتحويــل الجبهة الى حزب سياسي.
    2. Toma nota de las medidas que ha tomado o está estudiando la secretaría de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas para mejorar los procedimientos de verificación de los requisitos que se deben reunir para seguir recibiendo las prestaciones de la Caja; UN ٢ - تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة والتي تنظر في اتخاذها لتحسين اﻹجراءات الرامية إلى التحقق من استمرار اﻷهلية للاستفادة من الصندوق؛
    2. Toma nota de las medidas que ha tomado o está estudiando la secretaría de la Caja para mejorar los procedimientos de verificación de los requisitos que se deben reunir para seguir recibiendo las prestaciones de la Caja; UN ٢ - تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق والتي تنظر في اتخاذها لتحسين اﻹجراءات الرامية إلى التحقق من استمرار اﻷهلية للاستفادة من الصندوق؛
    La Sra. Coker-Appiah encomia al Estado parte por las medidas que ha tomado en materia de educación, que, según se dice, es gratuita a los niveles de primaria y secundaria. UN 51 - السيدة كوكر - أبياه: أثنت على الدولة الطرف للتدابير التي اتخذتها في مجال التعليم، الذي يقال إنه مجاني على المستويين الابتدائي والثانوي.
    En este contexto, el Comité agradecería que Finlandia describiera las medidas que ha tomado o que se propone tomar en relación con: UN وفي هذا السياق، تكون اللجنة شاكرة لو أن فنلندا قدمت توضيحا للخطوات التي اتخذتها أو التي تقترح اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    A este respecto, acogemos con agrado la iniciativa especial adoptada por el Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en favor de los países menos adelantados, así como las medidas que ha tomado para establecer un fondo fiduciario para los países menos adelantados. UN وبهذا الخصوص نرحب بالمبادرة الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً التي قام بها اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وكذلك بالتدابير التي اتخذها بإنشاء صندوق استئماني لصالح أقل البلدان نمواً.
    8. Aprueba las medidas que ha tomado el Secretario General para poner al día la publicación del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad; UN 8 - تؤيد الأمين العام فيما يبذله من جهود للتخلص من المتأخرات المتراكمة في نشر مرجع ممارسات مجلس الأمن؛
    En la segunda parte se analizan detalladamente los medios de que dispone para responder a las exigencias del Consejo de Seguridad en materia de lucha contra el terrorismo y las medidas que ha tomado o piensa tomar al respecto. UN ويحلل الجزء الثاني بصورة مفصلة الوسائل المتاحة لدى سويسرا من أجل الاستجابة لمتطلبات مجلس الأمن في مجال مكافحة الإرهاب والتدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها في هذا السياق.
    6. Encomia asimismo al Comité por su contribución permanente a la prevención de la discriminación racial, y acoge favorablemente las medidas que ha tomado sobre el particular; UN ٦ - تثني على اللجنة لمواصلة مساهمتها في منع التمييز العنصري، وترحب بإجراءاتها ذات الصلة في هذا الشأن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus