El Gobierno de Bhután proporcionó al Grupo de Trabajo información pormenorizada sobre las medidas que había adoptado para aplicar sus recomendaciones. | UN | وقدمت حكومة بوتان للفريق العامل معلومات تفصيلية بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات الفريق. |
Una organización regional señaló que, aunque las medidas que había adoptado en relación con algunas poblaciones de peces habían resultado satisfactorias, las medidas adoptadas en relación con otras poblaciones no habían impedido la sobre pesca. | UN | وأشارت إحدى المنظمات الإقليمية إلى أنه رغم أن التدابير التي اتخذتها كانت فعالة فيما يتعلق بأرصدة بعض الأنواع، فإن التدابير المتخذة بالنسبة لأرصدة أنواع أخرى لم تُحل دون الصيد المفرط. |
Además, el Comité pidió que en el siguiente informe se incluyeran las medidas que había adoptado el Gobierno para aplicar la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة أن يبين التقرير التالي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل. |
Además, el Comité pidió que en el siguiente informe se incluyeran las medidas que había adoptado el Gobierno para aplicar la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة أن يبين التقرير التالي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل. |
La Sra. Corti elogió también las medidas que había adoptado el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) con miras a promover la Convención y la labor del Comité. | UN | كما أثنت السيدة كورتي على الخطوات التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لتعزيز الاتفاقية واللجنة. |
Señaló que la respuesta de la organización no era clara en cuanto a las medidas que había adoptado para condenar la pedofilia. | UN | وذكرت أن رد المنظمة على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها لشجب استغلال الأطفال جنسيا لم يكن واضحا. |
7. Mauricio proporcionó información sobre las medidas que había adoptado para aplicar las recomendaciones que había aceptado durante el primer examen. | UN | 7- وقدمت موريشيوس معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التوصيات التي قبلتها خلال الاستعراض الأول. |
Un Estado Parte, la Argentina, proporcionó información actualizada sobre las medidas que había adoptado. | UN | وقدمت دولة طرف واحدة وهي الأرجنتين معلومات حديثة عن هذه التدابير التي اتخذتها. |
El Comité pidió a Finlandia que indicara las medidas que había adoptado con respecto a estas recomendaciones. | UN | وطلبت كندا أن تبيِّن فنلندا التدابير التي اتخذتها بشأن هذه التوصيات. |
El Comité pidió a Finlandia que indicara las medidas que había adoptado con respecto a estas recomendaciones. | UN | وطلبت كندا أن تبيِّن فنلندا التدابير التي اتخذتها بشأن هذه التوصيات. |
Un Estado Parte, la Argentina, proporcionó información actualizada sobre las medidas que había adoptado. | UN | وقدمت دولة طرف واحدة وهي الأرجنتين إضافات تحديثية عن هذه التدابير التي اتخذتها. |
Pidió al Gobierno que explicara las medidas que había adoptado para aplicar las recomendaciones del mecanismo de reconciliación nacional. | UN | وطلبت إلى الحكومة توضيح التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات آلية المصالحة الوطنية. |
El Gobierno facilitó al Relator Especial más información sobre las medidas que había adoptado recientemente y las salvaguardias existentes en la esfera de su mandato. | UN | وقدمت الحكومة إلى المقرر الخاص مزيداً من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها مؤخراً والضمانات المتوافرة بالفعل فيما يتعلق بولايته. |
Pidió más información sobre las medidas que había adoptado la Argentina para resolver este problema. | UN | وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Pidió más información sobre las medidas que había adoptado la Argentina para resolver este problema. | UN | وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Preguntó sobre las medidas que había adoptado el Gobierno para poner fin a esa política y desmantelar los asentamientos. | UN | وسأل عن الخطوات التي اتخذتها أو ستتخذها الحكومة الإسرائيلية لإنهاء هذه السياسة وتفكيك المستوطنات. |
En la última de esas comunicaciones, el Gobierno señaló algunas de las medidas que había adoptado para resolver los casos de desapariciones. | UN | وفي الرسالة الأخيرة، أشارت الحكومة إلى بعض الخطوات التي اتخذتها لحل مشكلة حالات الاختفاء. |
La Sra. Corti elogió también las medidas que había adoptado el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) con miras a promover la Convención y la labor del Comité. | UN | كما أثنت السيدة كورتي على الخطوات التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لتعزيز الاتفاقية واللجنة. |
La Junta toma nota de las medidas que había adoptado la Administración. | UN | ٣ - أحاط المجلس علما بالتدابير التي اتخذتها اﻹدارة. |
El 22 de octubre de 1998, el Asesor Jurídico transmitió otra nota verbal a la Misión Permanente de Etiopía, en que recordaba al Gobierno que las medidas que había adoptado constituían una violación expresa de sus obligaciones con arreglo a la Carta y otros acuerdos y una contravención manifiesta de los derechos humanos más fundamentales. | UN | ٥٨ - وفي ٢٢ تشرين الأول/أكتوبر ٨٩٩١، وجه المستشار القانوني مذكرة شفوية أخرى إلى البعثة الدائمة ﻹثيوبيا، يذكر فيها الحكومة بأن الإجراءات التي اتخذتها تعد انتهاكا صريحا لالتزاماتها بموجب الميثاق وغيره من الاتفاقات، فضلا عن أنها تشكل مخالفة واضحة لأبسط القواعد الأساسية لحقوق الإنسان. |
Felicitó al Pakistán por las medidas que había adoptado para restablecer la independencia del poder judicial. | UN | وأشادت بالخطوات التي اتخذتها باكستان لاستعادة استقلال القضاء. |
49. El Pakistán elogió a la Jamahiriya Árabe Libia por las medidas que había adoptado, en la legislación y en la práctica, y observó con reconocimiento que el país era parte en la mayoría de los tratados fundamentales de derechos humanos. | UN | 49- وأشادت باكستان بالجماهيرية العربية الليبية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة على صعيد التشريع والممارسة معاً، ولاحظت بتقدير أنها طرف في معظم المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
1. El Gobierno de Kuwait enumeró las medidas que había adoptado para combatir el terrorismo y proteger los derechos humanos, junto con las siguientes propuestas: | UN | عددت حكومة الكويت اﻹجراءات التي اتخذتها لحماية حقوق اﻹنسان مشفوعة بالمقترحات التالية: |
Chile proporcionó información sobre las medidas que había adoptado a nivel nacional y en cooperación con la Organización de Aviación Civil Internacional y la Comisión Latinoamericana de Aviación Civil para fortalecer la seguridad de la aviación civil. | UN | 4 - وقدمت شيلي معلومات عن التدابير التي اعتمدتها على الصعيد الوطني بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي ولجنة أمريكا اللاتينية للطيران المدني لتعزيز سلامة الطيران المدني. |
Destacó las medidas que había adoptado para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق. |
En caso de que no estuviera de acuerdo, el Gobierno tenía que exponer las razones al respecto en el informe sobre las medidas que había adoptado. | UN | وفي حالة عدم موافقة الحكومة، فإنها تقدم الأسباب المتعلقة بذلك في التقرير الخاص بالإجراءات المتَّخذة. |
La Comisión pidió al Gobierno que le informara acerca de las medidas que había adoptado para promover y garantizar el acceso de las mujeres a la educación, la formación profesional y el empleo en pie de igualdad con los hombres. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتُخذت لتعزيز وكفالة حصول المرأة على التعليم والتدريب المهني والتوظيف على قدم المساواة مع الرجل. |