las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. | UN | كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية. |
Recientemente, la Unión Europea ha expuesto las medidas que se están adoptando o que pueden adoptarse para detener la proliferación. | UN | وقد أبرز الاتحاد الأوروبي مؤخرا التدابير التي يجري اتخاذها أو يمكن اتخاذها لمنع انتشار الأسلحة. |
Sírvanse explicar las medidas que se están adoptando para entablar consultas sobre esta cuestión con las comunidades pertinentes, en particular las mujeres. | UN | ويرجى توضيح الخطوات المتخذة لإجراء مشاورات مع اللجان ذات الصلة، بما في ذلك النساء، حول هذه المسألة. |
Deben intensificarse las medidas que se están adoptando para dar mayor autonomía a la gestión ferroviaria. | UN | وينبغي تعزيز الخطوات التي يجري اتخاذها لمنح مزيد من الاستقلال الذاتي في إدارة السكك الحديدية. |
Sírvanse describir también las medidas que se están adoptando para disminuir la tasa de desempleo de las madres solteras. | UN | ويرجى أيضا بيان التدابير الجاري اتخاذها لتخفيض نسبة بطالة الأمهات الأعزاب. |
Más adelante en su presentación comunicará las medidas que se están adoptando para conseguir que haya coherencia y convergencia entre los dos proyectos. | UN | وأضافت أنها في مرحلة لاحقة من عرضها ستطلع اللجنة على الخطوات الجاري اتخاذها لتحقيق الاتساق والتوافق بين المشروعين. |
Es de esperar que las medidas que se están adoptando para enfrentar esas cuestiones contribuyan a aliviar el peso de la deuda de los países que tienen niveles de deuda insostenibles, que son cada vez más numerosos. | UN | ويؤمل في أن تساعد الخطوات التي تتخذ من أجل التصدي لهذه الشواغل على التخفيف من عبء الديون في البلدان المتزايدة العدد التي تنوء بديون لا يمكنها أن تستمر في تحمل أعبائها. |
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores. | UN | وينبغي للأمانة أن تقدّم تقريرا عن التدابير التي يجري اتخاذها إزاء تلك الدول، لا سيما الكبيرة منها. |
Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para enmendar esta ley e indicar el plazo previsto para esa reforma jurídica. | UN | يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون. |
Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para enmendar esta ley e indicar el plazo previsto para esa reforma jurídica. | UN | يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون. |
Sírvanse exponer las medidas que se están adoptando o considerando para que la India llegue a ser Parte en el Protocolo Facultativo. | UN | يرجى ذكر الخطوات المتخذة أو التي ينظر فيها لكي تصبح الهند طرفاً في البروتوكول الاختياري. |
Sírvase informar sobre las medidas que se están adoptando para aplicar la recomendación del Comité. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas que se están adoptando para aplicar la recomendación del Comité y los resultados obtenidos. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ توصية اللجنة وعن النتائج المحققة. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas que se están adoptando para aplicar la recomendación del Comité y los resultados obtenidos. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ توصية اللجنة، وعن النتائج المحققة. |
En el informe se habla muy poco de las medidas que se están adoptando para cambiar estas opiniones. | UN | والمعلومات المقدمة في التقرير عن التدابير الجاري اتخاذها لتغيير تلك الآراء قليلة جدا. |
Desearía que se le informase acerca de las medidas que se están adoptando para remediar esos problemas. | UN | وأضافت أنها تود الحصول على بعض المعلومات عن الخطوات الجاري اتخاذها لعلاج تلك المشاكل. |
Tomando nota de las medidas que se están adoptando actualmente para revisar la Constitución con miras a modernizarla, | UN | إذ تلاحظ الخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛ |
Sírvase suministrar datos actualizados e indique las medidas que se están adoptando para aumentar el número de profesoras y su impacto previsto a corto y mediano plazo. | UN | فيرجى تقديم بيانات مستكملة، وبيان التدابير التي تتخذ لزيادة عدد الأستاذات في أوساط هيئة التدريس الجامعي والأثر القصير والمتوسط الأمد المتوقع لهذه التدابير. |
Se espera que las medidas que se están adoptando actualmente en relación con los servicios comunes den lugar a un marco armonizado para las adquisiciones. | UN | وكذلك يتوقع أن تؤدي التدابير التي يتم اتخاذها حاليا فيما يتعلق بالخدمات المشتركة إلى وضع إطار متسق للمشتريات. |
39. El Sr. POCAR dice que las sinceras respuestas de la delegación a las preguntas del Comité han brindado un cuadro más claro de las medidas que se están adoptando en la actualidad en Haití. | UN | ٣٩ - السيد بوكار: قال إن ردود الوفد الصريحة على أسئلة اللجنة قدمت صورة أوضح للتدابير التي يجري اتخاذها حاليا في هايتي. |
5. Toma nota con gran interés de las medidas que se están adoptando para diversificar la disponibilidad de recursos financieros destinados a apoyar las actividades de lucha contra la desertificación y la pobreza, como pidió la Conferencia de las Partes en la Convención en su sexto período de sesiones; | UN | " 5 - تحيط علما مع بالغ الاهتمام بالجهود الجارية من أجل تنويع توفر الموارد المالية لدعم الأنشطة الرامية إلى مكافحة التصحر والفقر حسبما طالب به مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أثناء دورته السادسة؛ |
Malasia también acoge con beneplácito las medidas que se están adoptando para aumentar y mejorar la coordinación entre la Sede de las Naciones Unidas y sus operaciones sobre el terreno. | UN | وترحب ماليزيا أيضا بالتدابير المتخذة لزيادة التنسيق بين مقر اﻷمم المتحدة وعملياتها الميدانية وتحسينه. |
El Comité Especial acoge con agrado las medidas que se están adoptando para procurar que el personal directivo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz conceda más atención a las evaluaciones de la actuación profesional. | UN | 50 - وترحب اللجنة الخاصة بالخطوات المتخذة لكفالة أن يولي المديرون في إدارة عمليات حفظ السلام اهتماما أكبر بتقييمات الأداء. |
Sírvanse también describir las medidas que se están adoptando para superar esos obstáculos, incluidas las encaminadas a hacer frente a las actitudes sociales que subyacen a esas prácticas. | UN | كما يرجى تقديم وصف للإجراءات التي يجري اتخاذها للتغلب على هذه العقبات، بما في ذلك التدابير المتخذة لمعالجة المواقف المجتمعية التي تقوم عليها هذه الممارسات. |
A continuación se indican las medidas que se están adoptando para resolver la cuestión. | UN | وترد أدناه الإجراءات التي يجري اتخاذها حاليا لحسم هذه المسائل. |
Teniendo en cuenta las medidas que se están adoptando actualmente para racionalizar la documentación, la presente nota contiene información sobre las prórrogas de los marcos de cooperación con los países que ha de examinar la Junta en su actual período de sesiones. | UN | 1 - في إطار التدابير الجارية لتبسيط الوثائق، تتضمن هذه المذكرة معلومات عن تمديدات جميع أطر التعاون القطري التي سينظر فيها المجلس في دورته الحالية. |