El primer grupo de medidas de fomento de la confianza y la seguridad comprende las medidas que se pueden aplicar para estabilizar acuerdos de cesación del fuego. | UN | والمجموعة اﻷولى تشمل التدابير التي يمكن توظيفها في تثبيت اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Estas son algunas de las medidas que se pueden adoptar para evitar que tales personas tengan un refugio seguro. | UN | وهذه بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع هؤلاء الأشخاص من الحصول على ملاذ آمن. |
La educación pública, la localización y el apoyo para las madres embarazadas que pueden estar abusando del alcohol y las drogas son algunas de las medidas que se pueden adoptar para prevenir esas causas de discapacidad entre los niños. | UN | ويمثل التثقيف العام، والتشخيص والدعم لصالح الأمهات الحوامل اللائي يُحتمل إساءة استعمالهن تلك المواد مجرد بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لاتقاء أسباب العجز لدى الأطفال. |
El folleto informativo que la acompaña, destinado a los Estados miembros de la OMS, hace hincapié en las medidas que se pueden adoptar para prevenir el saturnismo. | UN | ويشدد كتيب إعلامي مصاحب، يستهدف الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية، على الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتلافي التسمم بالرصاص. |
En ella se impartirá orientación para evaluar las medidas que se pueden adoptar en un Estado Parte a fin de lograr una aplicación sistemática de la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وسوف يحتوي هذا الدليل على إرشادات بشأن تقييم الإجراءات التي يمكن أن تتَّخذها دولة طرف ما حرصاً على اتِّساق تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
En dicho párrafo se dan algunos ejemplos genésicos de las medidas que se pueden adoptar a partir de la definición amplia del derecho a la salud que figura en el párrafo 1 del artículo 12, con la consiguiente ilustración del contenido de ese derecho, según se señala en los párrafos siguientes. | UN | وتقدم أمثلة عامة محددة عن التدابير الناجمة عن التعريف الواسع النطاق للحق في الصحة الوارد في المادة 12(1)، مبيِّنة بذلك مضمون ذلك الحق كما يتمثل في الفقرات التالية(9). |
Las políticas y las medidas que se pueden adoptar con respecto a las fuentes de energía renovable y las tecnologías menos contaminantes que utilizan combustibles fósiles comprenden normas técnicas, actividades de colaboración a largo plazo y acuerdos de colaboración, así como formas de lograr la reducción de los costos. | UN | وتشمل السياسات والتدابير التي يمكن اعتمادها فيما يتعلق بتكنولوجيات الطاقة المتجددة والوقود الأحفوري الأنظف المعايير التقنية وترتيبات التعاون والشراكة طويلة الأجل فضلا عن سبل تحقيق انخفاض التكاليف. |
La educación pública, la localización y el apoyo para las madres embarazadas que pueden estar abusando del alcohol y las drogas son algunas de las medidas que se pueden adoptar para prevenir esas causas de discapacidad entre los niños. | UN | ويمثل التثقيف العام، والتشخيص والدعم لصالح الأمهات الحوامل اللائي يُحتمل إساءة استعمالهن تلك المواد مجرد بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لاتقاء أسباب العجز لدى الأطفال. |
La educación pública, la localización y el apoyo para las madres embarazadas que pueden estar abusando del alcohol y las drogas son algunas de las medidas que se pueden adoptar para prevenir esas causas de discapacidad entre los niños. | UN | ويمثل التثقيف العام، والتشخيص والدعم لصالح الأمهات الحوامل اللائي يُحتمل إساءة استعمالهن تلك المواد مجرد بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لاتقاء أسباب العجز لدى الأطفال. |
La educación pública, la localización y el apoyo para las madres embarazadas que pueden estar abusando del alcohol y las drogas son algunas de las medidas que se pueden adoptar para prevenir esas causas de discapacidad entre los niños. | UN | ويمثل التثقيف العام، والتشخيص والدعم لصالح الأمهات الحوامل اللائي يُحتمل إساءة استعمالهن تلك المواد مجرد بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لاتقاء أسباب العجز لدى الأطفال. |
En particular, animamos a los participantes en el Grupo de Trabajo a reflexionar sobre las medidas que se pueden adoptar ahora, incluso sin que participen todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وبالخصوص، نشجع المشاركين في الفريق العامل على التداول في التدابير التي يمكن اتخاذها، حتى بدون مشاركة جميع الدول الحائزة أسلحة نووية. |
El Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la autoridad para decidir cuáles son las medidas que se pueden adoptar para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales una vez determinada la existencia de cualquier amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión. | UN | والفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة يعطي مجلس اﻷمن الصلاحية لتقرير التدابير التي يمكن أن تتخذ لﻹبقاء على السلم واﻷمن الدوليين أو لاستعادتهما، بعد أن يقرر المجلس وجود أي تهديد للسلم أو انتهاك له أو أي عمل عدواني. |
Las negociaciones que contemplamos, como hemos explicado en las reuniones oficiosas, están concebidas para identificar las medidas que se pueden incluir en el programa gradual de desarme nuclear, y las negociaciones pertinentes sobre medidas concretas se han de celebrar en los mecanismos y foros apropiados. | UN | والمفاوضات التي نتصورها، كما شرحنا في الجلسات غير الرسمية، تستهدف تحديد التدابير التي يمكن إدراجها في البرنامج المرحلي لنزع السلاح النووي، مع إجراء المفاوضات الخاصة بتدابير معينة في اﻵليات والمحافل المناسبة. |
Para no agotar a la sociedad congoleña imponiéndole disposiciones nuevas que no se adapten a lo cotidiano, habría que actuar por etapas y distinguir entre las medidas que se pueden tomar a corto plazo y las que no se pueden adoptar más que a mediano o largo plazo. | UN | تفاديا لتجزئة مجتمعاتنا عن طريق فرض أحكام جديدة غير معتمدة في حياتنا اليومية، ينبغي السير مرحلة مرحلة، والتمييز بين التدابير التي يمكن اتخاذها في الأجل القصير عن التدابير التي لا يمكن تحقيقها إلا في الأجل الطويل. |
j) Informar a la opinión pública sobre las causas del cambio climático y las fuentes de las emisiones de gases de efecto invernadero, así como de las medidas que se pueden tomar a todos los niveles para hacer frente al cambio climático. | UN | (ي) تعريف الجمهور العام بأسباب تغير المناخ ومصادر انبعاثات غازات الدفيئة، وكذلك الإجراءات التي يمكن اتخاذها على جميع المستويات للتصدي لتغير المناخ؛ |
Por todas esas razones, se han renovado los objetivos de las medidas que se pueden adoptar para apoyar directamente las microempresas y a las pequeñas y medianas empresas, especialmente cuando haya una buena posibilidad de crear empleo o cuando el sector privado pueda remediar lagunas en la prestación de servicios sociales básicos. | UN | 32 - ولهذه الأسباب مجتمعة يوجد تركيز متجدد على الإجراءات التي يمكن اتخاذها لدعم المشاريع الصغيرة الحجم والمشاريع المتوسطة الحجم بشكل مباشر، ولا سيما عندما تتوافر فرص جيدة لإنشاء الوظائف أو عندما يستطيع المشروع الخاص سد الفجوات في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
:: Por el camino del círculo de prevención con las mujeres y niños aborígenes, Federación de Aborígenes de Terranova. Dieciocho participantes de las bandas locales recibieron un cursillo de formación de tres días sobre los tipos de abuso y descuido, los indicadores y los efectos sobre los niños, y las medidas que se pueden adoptar para evitar el abuso y el descuido en los planos individual, de las organizaciones y de la comunidad. | UN | :: اتحاد هنود نيوفواندلاند، تعزيز دائرة المنع لنساء وأطفال الشعوب الأصلية - حصول ثمانية عشر مشتركا من الرابطات المحلية على تدريب لمدة ثلاثة أيام على أنواع الإيذاء والإهمال، والمؤشرات والآثار على الأطفال، الإجراءات التي يمكن أن تنجح لمنع الإيذاء والإهمال على صعيد الأفراد، والمنظمات والمجتمع المحلي. |
En dicho párrafo se dan algunos ejemplos genésicos de las medidas que se pueden adoptar a partir de la definición amplia del derecho a la salud que figura en el párrafo 1 del artículo 12, con la consiguiente ilustración del contenido de ese derecho, según se señala en los párrafos siguientes. | UN | وتقدم أمثلة عامة محددة عن التدابير الناجمة عن التعريف الواسع النطاق للحق في الصحة الوارد في المادة 12(1)، مبيِّنة بذلك مضمون ذلك الحق كما يتمثل في الفقرات التالية(9). |
En dicho párrafo se dan algunos ejemplos genésicos de las medidas que se pueden adoptar a partir de la definición amplia del derecho a la salud que figura en el párrafo 1 del artículo 12, con la consiguiente ilustración del contenido de ese derecho, según se señala en los párrafos siguientes. | UN | وتقدم أمثلة عامة محددة عن التدابير الناجمة عن التعريف الواسع النطاق للحق في الصحة الوارد في المادة 12(1)، مبيِّنة بذلك مضمون ذلك الحق كما يتمثل في الفقرات التالية(9). |
En dicho párrafo se dan algunos ejemplos genésicos de las medidas que se pueden adoptar a partir de la definición amplia del derecho a la salud que figura en el párrafo 1 del artículo 12, con la consiguiente ilustración del contenido de ese derecho, según se señala en los párrafos siguientes. | UN | وتقدم أمثلة عامة محددة عن التدابير الناجمة عن التعريف الواسع النطاق للحق في الصحة الوارد في المادة 12(1)، مبيِّنة بذلك مضمون ذلك الحق كما يتمثل في الفقرات التالية(). |
La Relatora Especial ha tratado de abordar los diferentes factores que permiten que se propague la corrupción judicial y las medidas que se pueden y deben adoptar para prevenir y combatir la corrupción en el seno de los Estados y en el sistema de justicia. | UN | 5 - وقد حاولت المقررة الخاصة تناول مختلف العوامل التي تمكّن من تفشي الفساد القضائي والتدابير التي يمكن وينبغي اتخاذها لمنع ومكافحة الفساد داخل الدولة وفي نظام العدالة. |