En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن. |
Aplicación de las medidas recomendadas por el Auditor Externo. | UN | تنفيذ التدابير التي أوصى بها مراجع الحسابات الخارجي. |
:: Aplicación de las medidas recomendadas por el Auditor Externo. | UN | :: تنفيذ التدابير التي أوصى بها مراجع الحسابات الخارجي. |
Aplicación de las medidas recomendadas por el Auditor Externo. | UN | :: تنفيذ التدابير التي أوصت بها المراجعة الخارجية للحسابات. |
En el cuadro que figura a continuación se resumen las medidas recomendadas por el Comité por Partes y en conjunto. | UN | ويوجز الجدول التالي التدابير التي أوصت بها اللجنة على أساس تجميعي لكل طرف على حدة. |
Estas consultas entrañaron un examen de la labor realizada por los Comités Permanentes de Expertos pertinentes, recogida en sus informes, que figuran en el anexo IV, que se centró en las medidas recomendadas por los Comités. | UN | واشتملت هذه المشاورات على استعراض لأعمال لجان الخبراء الدائمة ذات الصلة، كما جاء في تقاريرها الواردة في المرفق الرابع، مع التركيز على الإجراءات التي أوصت بها اللجان. |
Aplicación de las medidas recomendadas por el Auditor Externo. | UN | تنفيذ التدابير التي أوصى بها مراجع الحسابات الخارجي. |
Aplicación de las medidas recomendadas por el Auditor Externo | UN | تنفيذ التدابير التي أوصى بها مراجع الحسابات الخارجي |
En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن. |
Se han adoptado las medidas recomendadas por la Junta. | UN | اتخذت التدابير التي أوصى بها المجلس. |
Aprobamos en particular las medidas recomendadas por el Secretario General con relación a los conflictos existentes o potenciales o a las situaciones posteriores a los conflictos que afectan a los derechos humanos. | UN | ونوافق بشكل خاص على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام فيما يتعلق بالصراعات القائمة أو المحتملة، أو أوضاع ما بعد الصراع التي تؤثر على حقوق اﻹنسان. |
Por estar este enfoque mucho más centrado y concentrado en un número de medidas específicas, el experto independiente estima que las medidas recomendadas por el segundo grupo de trabajo serían, en la mayoría de los casos, complementarias del programa que propone. | UN | ونظرا إلى أن هذا النهج يعد أكثر تركيزا وينصب على عدد من التدابير المحددة، يرى الخبير المستقل أن التدابير التي أوصى بها الفريق العامل ستكون في معظم الحالات مكملة لبرنامجه المقترح. |
Ese carácter singular de la situación en aquel país se definió en particular por la petición hecha por el Gobierno del Presidente Aristide de que el Consejo de Seguridad hiciese universales y obligatorias las medidas recomendadas por la OEA. | UN | ومما يدلل بصورة خاصة على الطابع الفريد لحالة في البلاد أن حكومة الرئيس أريستيد طلبت الى مجلس اﻷمن أن يجعل التدابير التي أوصت بها منظمة الدول اﻷمريكية عالمية وإلزامية. |
Aprobar las medidas recomendadas por la CAPI es una cuestión de prioridad inmediata. | UN | ١٠ - ومضى قائلا إن اعتماد التدابير التي أوصت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية يشكل أولوية فورية. |
El conjunto de las medidas recomendadas por la Comisión en relación con su estudio del principio Noblemaire, consideradas tanto globalmente como en sus detalles concretos, habían tenido esa finalidad. | UN | وكانت مجموعة التدابير التي أوصت بها اللجنة في إطار دراسات مبدأ نوبلمير، ككل ومن حيث تفاصيله المحددة، موجهة نحو ذلك الهدف. |
Esos objetivos pueden alcanzarse con mayor eficacia mediante la aplicación de las medidas recomendadas por la Organización Mundial de la Salud para mejorar la salud pública y el acceso a una atención sanitaria adecuada. | UN | ويمكن تحقيق هذه الأهداف بطريقة أكثر فعالية بتنفيذ الإجراءات التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية من أجل تحسين الصحة العامة وسبل الحصول على الرعايا الصحية الملائمة. |
Durante las consultas se examinó la labor realizada por los respectivos comités permanentes, recogida en los informes de éstos que figuran en el Anexo V, haciendo hincapié en las medidas recomendadas por dichos comités. | UN | واشتملت هذه المشاورات على استعراض لأعمال اللجان الدائمة ذات الصلة، كما جاء في تقاريرها الواردة في المرفق الخامس، مع التركيز على الإجراءات التي أوصت بها اللجان. |
Durante las consultas se examinaron los trabajos de los Comités Permanentes correspondientes, como se consigna en los informes de éstos que figuran en el anexo VI, haciendo hincapié en las medidas recomendadas por cada Comité. | UN | وشملت هذه المشاورات استعراضاً لأعمال اللجان الدائمة ذات الصلة، كما جاء ذلك في تقاريرها الواردة في المرفق السادس، مع التركيز على الإجراءات التي أوصت بها اللجان. |
Las DCR podrían, en particular, apoyar muchas de las medidas recomendadas por el CRIC, tales como: | UN | ويمكن لوحدات التنسيق الإقليمي بشكل خاص أن تدعم الكثير من الإجراءات التي توصي بها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، والتي تشمل: |
Era preciso aplicar con rapidez las medidas recomendadas por el Comité Provisional. | UN | ويتعين العمل على وجه السرعة وفق التدابير التي اقترحتها اللجنة المؤقتة. |
las medidas recomendadas por la OSSI para combatir la ineficiencia podrían suponer unas economías anuales de alrededor de 3 millones de dólares. | UN | ومن شأن الخطوات التي أوصى بها المكتب لعلاج جوانب القصور تحقيق وفورات تقدر بحوالي 3 ملايين دولار سنويا. |
Ucrania aprecia la labor y la función del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y estima que los Estados partes deben cumplir sus obligaciones y adoptar las medidas recomendadas por el Comité. | UN | إن أوكرانيا تقدر عمل ودور لجنة القضاء على التمييز العنصري، وترى أنه يجب على الدول اﻷطراف الوفاء بالتزاماتها واتخاذ التدابير التي توصي بها اللجنة. |
A juicio de la Comisión Consultiva, también deben fortalecerse, la supervisión y el control financiero de los recursos extrapresupuestarios, además de las medidas recomendadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, para mejorar la gestión administrativa y financiera del Centro. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أيضا ضرورة تعزيز الرقابة المالية واﻹشراف على الموارد الخارجة عن الميزانية، باﻹضافة إلى تلك التدابير الموصى بها في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية لتحسين اﻷداء اﻹداري والمالي للمركز. |