"las medidas tendientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الرامية
        
    • بالتدابير الرامية
        
    • للتدابير الرامية
        
    • الإجراءات الهادفة
        
    • التدابير التي ترمي
        
    • التدابير التي تهدف
        
    • اﻷعمال الرامية
        
    Por medio de acuerdos internacionales se han hecho esfuerzos para intensificar las medidas tendientes a la prevención de la producción, la venta, el tráfico y la distribución de estupefacientes. UN لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها.
    Por lo pronto, son bienvenidas todas las medidas tendientes a disminuir la proliferación de las minas terrestres. UN وفي هذه اﻷونة، نرحب بجميع التدابير الرامية الى إبطاء انتشار اﻷلغام البرية.
    Alentamos y apoyamos firmemente todas las medidas tendientes al desarme nuclear. UN إننا نشجع ونؤيد بقوة جميع التدابير الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    En lo que respecta a las medidas tendientes a proteger la maternidad, en la Ley de relaciones laborales se establecen condiciones especiales para las empleadas y esto no constituye una forma de discriminación. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية الى حماية اﻷمومة، يتضمن قانون علاقات العمل أحكاما من أجل الظروف الخاصة بالموظفات ولا تعد تلك اﻷحكام شكلا من أشكال التمييز.
    El Gobierno argelino ha proseguido de modo paralelo su política activa y voluntarista de apoyo a las medidas tendientes a combatir en el plano internacional todas las formas de discriminación, racial o religiosa. UN وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي.
    - Reforzamiento de las medidas tendientes a eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer y la práctica de la mutilación genital femenina; UN - تعزيز الإجراءات الهادفة إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، وإنهاء ممارسة ختان الأنثى؛
    23. El Pakistán suscribe las medidas tendientes a racionalizar y reforzar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ٢٣ - وقال إن باكستان تؤيد التدابير التي ترمي إلى ترشيد إدارة عمليات حفظ السلم وتعزيز هذه اﻹدارة.
    En el curso del debate que tuvo lugar a continuación, los participantes efectuaron un intercambio de opiniones sobre las crisis y conflictos en curso en la subregión, con inclusión particularmente de las medidas tendientes a su prevención. UN وتبادل المشاركون، في أثناء المناقشة التي أعقبت العرضين، وجهات نظر كثيرة عن اﻷزمات والمنازعات الجارية في المنطقة دون اﻹقليمية بما في ذلك التدابير التي تهدف إلى منع حدوثها.
    Eslovaquia cree que las medidas tendientes al robustecimiento de dicho sistema deben estar interconectadas con la verificación multilateral, eficaz y transparente, de las exportaciones y las actividades destinadas a impedir el comercio ilícito de materiales nucleares. UN وتعتقد سلوفاكيا بأن التدابير الرامية الى تعزيز نظام الضمانات ينبغي أن تكون مترابطة مع مراقبة التصدير وأنشطته بفعالية ووضوح على صعيد متعدد اﻷطراف بغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    De hecho, todas las medidas tendientes a fortalecer el principio del arreglo pacífico de controversias merecen ser examinadas y apoyadas. UN وفي الواقع، تعتبر جميع التدابير الرامية الى تعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات جديرة بالنظر فيها ودعمها.
    las medidas tendientes a mejorar la situación laboral y económica de la mujer UN التدابير الرامية إلى تحسين عمل المرأة ومركزها الاقتصادي
    Debemos seguir mejorando las medidas tendientes a dar plena aplicación al Programa de Acción y también debemos mirar más allá. UN وعلينا أن نواصل تحسين التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وعلينا أن ننظر أيضا إلى ما هو أبعد من ذلك.
    La preocupación en Islandia radica en que las medidas tendientes a reducir la cantidad de heridos graves en accidentes de tránsito no han dado resultado. UN ومما يشغل بالنا في أيسلندا أن التدابير الرامية إلى خفض عدد المصابين بإصابات بالغة في حوادث الطرق لم تسفر عن أي نتائج.
    El Grupo acoge con beneplácito todas las medidas tendientes a establecer una fuerza de trabajo sumamente motivada, vibrante y dinámica para la Organización. UN وترحب المجموعة بجميع التدابير الرامية إلى إنشاء قوة عاملة في المنظمة تتمتع بالاندفاع والزخم والحيوية.
    las medidas tendientes a mejorar la disponibilidad de fondos en el CERF deben basarse en la evaluación de su funcionamiento actual y los requerimientos proyectados. UN وينبغي أن تبنى التدابير الرامية الى اتاحـة المزيد من اﻷموال في الصندوق المركــزي الدائر للطــوارئ علــى أساس استعراض يجري لتشغيلــه الحالـي وللمتطلبات المتوقعة.
    Por lo tanto, ha llegado el momento de que la Asamblea considere cuidadosamente la cuestión de fortalecer las medidas tendientes a alentar el pronto pago de las contribuciones. UN ومن ثم فقد حــان الوقت ﻷن تنظــر الجمعية العامة بعناية في مسألة تعزيز التدابير الرامية الى تشجيع سداد الاشتراكات في حينها.
    Suecia concede una gran importancia a las medidas tendientes a aumentar el grado de transparencia en la esfera de las armas convencionales como un medio de fomento de la confianza y limitar las acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de armas. UN وتعلق السويد أهمية كبيرة على التدابير الرامية الى تحقيق قدر أكبر من الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية كوسيلة لتعزيز الثقة وكبح جماح تكديس اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار.
    82. El Afganistán expresó su satisfacción por las medidas tendientes a la reinserción juvenil, en particular la puesta en marcha del llamado " Plan Joven " , y las medidas positivas adoptadas con respecto a los derechos a la salud y la educación de los migrantes. UN 82- وأعربت أفغانستان عن اغتباطها بالتدابير الرامية لإعادة إدماج الشباب، وخصوصاً تنفيذ ما يسمى " الخطة المتعلقة بالشباب " ، وبالخطوات الإيجابية المتخذة بشأن حق المهاجرين في الصحة وحقهم في التعليم.
    El Gobierno de Argelia ha procedido de modo paralelo su política activa y voluntarista de apoyo a las medidas tendientes a combatir en el plano internacional todas las formas de discriminación, racial o religiosa. UN وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي.
    La Oficina Federal de Formación Profesional y Tecnología desea mantener, sobre esta base legal, la financiación de las medidas tendientes a lograr la igualdad entre mujeres y hombres, así como promover los estudios de género. UN وبناء على هذا الأساس القانوني سيستمر مكتب التدريب المهني والتكنولوجيا الاتحادي في تمويل الإجراءات الهادفة إلى تأمين المساواة بين المرأة والرجل، وكذلك في تشجيع الدراسات الجنسانية.
    El Secretario General ha hecho todo lo posible por acelerar el ritmo a que se efectúan los reembolsos a los Estados Miembros, y en lo que respecta a la FNUOS se ha mantenido un buen historial de reembolsos; pero ese buen historial no se debería tomar como fundamento para no aprobar las medidas tendientes a fortalecer la base financiera de las operaciones. UN وكان اﻷمين العام قد بذل كل ما في وسعه لتعجيل معدل تسديدها، وفيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وصف سجل تسديد تكاليفها بأنه كان ناجحا؛ وقال إنه ينبغي مع ذلك ألا يتخذ ذلك حجة لعدم إقرار التدابير التي ترمي إلى تعزيز قاعدة تمويل العمليات.
    Por consiguiente, si bien el Grupo de Trabajo alentaba la adopción de todas las medidas tendientes a eliminar el trabajo de menores, era importante tener en cuenta el hecho de que millones de niños seguían trabajando por necesidad. UN ولذلك، فبرغم أن الفريق العامل شجع جميع التدابير التي تهدف إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال، فقد كان من المهم مراعاة حقيقة أن ملايين اﻷطفال لا يزالون يعملون بداعي الضرورة.
    8. Exhorta al Gobierno del Sudán a que explique cabalmente las medidas tendientes a obstaculizar las actividades del Relator Especial, en particular, los malos tratos de que fueron objeto aquellos que se pusieron en contacto con él o intentaron hacerlo; UN " ٨ - تطلب إلى حكومة السودان أن توضح تماما اﻷعمال الرامية إلى عرقلة جهود المقرر الخاص المعني بالسودان، ولا سيما سوء المعاملة المقدمة ﻷولئك الذين اتصلوا أو حاولوا أن يتصلوا به؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus