"las medidas tomadas por el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير التي اتخذتها الحكومة
        
    • الخطوات التي اتخذتها الحكومة
        
    • الإجراءات التي اتخذتها الحكومة
        
    • بالخطوات التي اتخذتها حكومة
        
    • التدابير التي تتخذها الحكومة
        
    • بالخطوات التي اتخذتها الحكومة
        
    • التدابير التي اتخذتها حكومة
        
    • الإجراءات التي اتخذتها حكومة
        
    • التدابير المتخذة من جانب الحكومة
        
    • لجهود الحكومة
        
    • بالخطوات التي تتخذها حكومة ميانمار
        
    • والتدابير التي اتخذتها الحكومة
        
    las medidas tomadas por el Gobierno de Suecia para prevenir los delitos relacionados con el sexo son alentadoras y deberían ser emuladas por otros países. UN وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها.
    El personal docente no goza de ciertas ventajas como consecuencia de las medidas tomadas por el Gobierno sobre promociones y reajuste de categorías de los agentes de la administración pública. UN ولا يستفيد المعلمون من بعض الفوائد بسبب التدابير التي اتخذتها الحكومة بشأن تقدم وإعادة تصنيف رجال الخدمة العامة.
    Sírvase informar sobre las medidas tomadas por el Gobierno en el cuadro del Decenio de las Naciones Unidas para la Educación en la Esfera de los Derechos Humanos. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. UN ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Los miembros del Consejo apreciaron las medidas tomadas por el Gobierno de la República Centroafricana para realizar reformas económicas y sociales. UN واعترف أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    En las respuestas escritas se explican las medidas tomadas por el Gobierno con esos actos de violencia. UN ويأتي وصف التدابير التي تتخذها الحكومة لإنهاء هذا العنف في الردود المكتوبة.
    122. El Subcomité celebra las medidas tomadas por el Gobierno a fin de estudiar la necesidad de enmendar la legislación. UN 122- وترحب اللجنة الفرعية بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لدراسة الحاجة إلى إجراء تغيير تشريعي.
    A su juicio, las medidas tomadas por el Gobierno de El Salvador, representan un logro importante en la consolidación del proceso de paz en El Salvador. UN ويرون ان التدابير التي اتخذتها حكومة السلفادور تمثل انجازا له أهميته في تعزيز عملية السلم في السلفادور.
    Al describir la situación en la región, el Secretario General y el Secretario General Adjunto indicaron que las medidas tomadas por el Gobierno del Sudán habían producido algunos avances positivos, concretamente la ampliación del acceso humanitario a Darfur. UN وفي وصفهم الحالة في المنطقة، أشار الأمين العام ووكيله إلى أن الإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان قد أفضت إلى تطور إيجابي يتمثل في زيادة فرص وصول المساعدات الإنسانية إلى دارفور.
    A continuación se detallan las medidas tomadas por el Gobierno en este ámbito. UN وتتضمن التدابير التي اتخذتها الحكومة:
    En vista de la gravedad de la situación y de la amenaza inminente para el orden público y la integridad territorial, las medidas tomadas por el Gobierno para mantener la paz y la estabilidad fueron legítimas, proporcionadas y necesarias. UN وبالنظر إلى خطورة الوضع والخطر الوشيك الذي يتهدد النظام العام وسلامة الأراضي تعتبر التدابير التي اتخذتها الحكومة للحفاظ على السلم والاستقرار تدابير مشروعة ومتناسبة وضرورية.
    23. La República de Corea, como Estado Parte en los seis principales tratados de derechos humanos, ha presentado fielmente informes sobre las medidas tomadas por el Gobierno para aplicar las convenciones y someterse a examen por los órganos creados en virtud de tratados. UN 23- وقدمت جمهورية كوريا، بوصفها من الدول الأطراف في المعاهدات الأساسية الست لحقوق الإنسان، تقارير صادقة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الاتفاقيات، وهي تخضع للمساءلة من قِبل هيئات المعاهدات.
    Estaba interesada en tener información sobre las medidas tomadas por el Gobierno para alcanzar otros Objetivos de Desarrollo del Milenio, como la enseñanza primaria universal, la igualdad de género y la reducción de la mortalidad infantil, y sobre las medidas tomadas para reducir las desigualdades económicas estructurales que afectaban a las minorías y a los indígenas. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل كفالة تحقيق باقي الأهداف الإنمائية للألفية من مثل تعميم التعليم الابتدائي، والمساواة بين الجنسين والحد من وفيات الرضع، والخطوات المتخذة من أجل الحد من التفاوتات الاقتصادية البنيوية التي تطال الأقليات والشعوب الأصلية.
    Observó con reconocimiento las medidas tomadas por el Gobierno para garantizar el acceso al agua potable y a la educación. UN وأشارت بتقدير إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والتعليم.
    El Comité acoge complacido las medidas tomadas por el Gobierno para promover la democracia y los derechos humanos en la sociedad, sin olvidar las disposiciones constitucionales. UN ٤٢٦ - تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها الحكومة للنهوض بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان في المجتمع، بما في ذلك النهوض بهما عن طريق اﻷحكام الدستورية.
    112. La delegación también destacó las medidas tomadas por el Gobierno en lo relativo a las desapariciones forzadas. UN 112- وسلط الوفد كذلك الأضواء على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلَّق بحالات الاختفاء القسري.
    Celebrando la firma el 11 de abril de 2005 de un acuerdo entre el Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado sobre el establecimiento de una oficina en Nepal y teniendo también en cuenta las medidas tomadas por el Gobierno en algunos casos de violación de derechos humanos, UN وإذ ترحب بتوقيع اتفاق في 11 نيسان/أبريل 2005 بين الحكومة والمفوضية السامية بشأن إنشاء مكتب في نيبال، مراعية أيضا الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في بعض الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان،
    El Comité celebra las medidas tomadas por el Gobierno de Noruega para reconsiderar sus reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño con miras a retirarlas. UN ٢٤١ - وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها حكومة النرويج ﻹعادة النظر في تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل بغية سحبه.
    También sería útil contar con más información sobre la incidencia de la violencia doméstica, así como sobre las medidas tomadas por el Gobierno de Uzbekistán para prevenirla. UN وحبذت أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن حوادث العنف في محيط الأسرة، وكذلك معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة الأوزبكستانية لمنع وقوعها.
    25. El Japón elogió las medidas tomadas por el Gobierno para proteger y promover los derechos humanos. UN 25- وأشادت اليابان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    47. las medidas tomadas por el Gobierno de Arabia Saudita en respuesta a la amenaza de acción militar se examinarán en el contexto de cada reclamación individual como antes se dijo. UN 47- وسوف تبحث التدابير التي اتخذتها حكومة المملكة العربية السعودية رداً على التهديد بإجراء عسكري في سياق كل مطالبة بمفردها على نحو ما ترد مناقشته أدناه.
    El presente informe, preparado de acuerdo con las orientaciones brindadas por el Grupo de examen del formato del informe, abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. UN ويغطي التقرير التالي - الذي أعد وفقا للتوجيه الذي قدمه فريق الرصد بشأن شكل التقرير - الإجراءات التي اتخذتها حكومة الدانمرك فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre todas las medidas tomadas por el Gobierno para eliminar cualquier discriminación de hecho con que tropiezan las mujeres en el acceso al sistema de salud, especialmente en zonas rurales o asentamientos ilegales. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير المتخذة من جانب الحكومة لإزالة أي تمييز تواجهه المرأة فعليا بالنسبة للوصول إلى مؤسسات النظام الصحي، وبالأخص في المناطق الريفية أو مناطق المستقطنات.
    Los miembros del Consejo expresaron también su apoyo a las medidas tomadas por el Gobierno elegido democráticamente para consolidar las nuevas instituciones y el imperio de la ley, así como para llevar a cabo la reestructuración de las fuerzas armadas (véase más adelante). UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لجهود الحكومة المنتخبة ديمقراطيا من أجل تعزيز المؤسسات الجديدة وسيادة القانون وتنفيذ إعادة تشكيل القوات المسلحة (انظر أدناه).
    Por lo tanto, en el proyecto de resolución se han acogido con beneplácito las medidas tomadas por el Gobierno a ese respecto, y la Unión Europea ha pedido al Secretario General que siga interponiendo sus buenos oficios a través de su Asesor Especial. UN ولذا يرحب مشروع القرار بالخطوات التي تتخذها حكومة ميانمار في ذلك الصدد وقد طلب الاتحاد الأوروبي من الأمين العام مواصلة بذل المساعي الحميدة من خلال مستشاره الخاص.
    Hasta el momento, las medidas tomadas por el Gobierno afgano con ese fin, con el apoyo y el asesoramiento de las entidades de las Naciones Unidas, son dignas de elogio y deben fortalecerse aún más. UN والتدابير التي اتخذتها الحكومة الأفغانية حتى الآن بدعم ومشورة من كيانات الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الهدف جديرة بالثناء وينبغي تعزيزها أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus