Servicios de asesoramiento y transferencia de las mejores prácticas internacionales en materia de gestión y funcionamiento de los centros y de las oficinas de promoción de inversiones y tecnología; | UN | ● تقديم خدمات استشارية ونقل أفضل الممارسات الدولية في إدارة وتشغيل مراكز ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا؛ |
Por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, se han adscrito asesores técnicos y jurídicos para garantizar que se tienen en cuenta los aspectos jurídicos y que se reconocen las mejores prácticas internacionales en actividades relativas a las minas. | UN | وجرى عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع انتداب مستشارين تقنيين وقانونيين لضمان الوفاء بالجوانب القانونية وتطبيق أفضل الممارسات الدولية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
La delegación de los Estados Unidos de América encomia al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por haber mejorado la gestión de su programa de asistencia letrada y por haber adoptado y aplicado las mejores prácticas internacionales en materia de ética jurídica. | UN | ووفدها يثني على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتحسين إدارة برنامجها للمساعدة القانونية وإنفاذها أفضل الممارسات الدولية في السلوك القانوني. |
Centrarse en este tema concreto sería compatible con la competencia del Grupo de Trabajo en lo que respecta a proporcionar orientación sobre las mejores prácticas internacionales en materia de presentación de informes y publicación de información; y | UN | :: أن التركيز على مثل هذا الموضوع المحدد يتسق مع خبرة فريق الخبراء الحكومي الدولي في تقديم المبادئ التوجيهية بشأن أفضل الممارسات الدولية في الإبلاغ وكشف البيانات. |
En ese código se establecen las bases para que los países se comprometan a cumplir las mejores prácticas internacionales en estas esferas y a integrar las cuestiones tradicionales de la seguridad con el aumento de la importancia de la protección. | UN | وترسي المدونة الأساس للبلدان لتلتزم بأفضل الممارسات الدولية في هذه المجالات، وتكامل مسائل السلامة التقليدية مع الأهمية المتزايدة للأمن. |
- centrarse en ese tema concreto equivaldría a utilizar de la mejor manera posible los conocimientos especializados del Grupo Consultivo y sería compatible con su competencia en lo que respecta a proporcionar orientación sobre las mejores prácticas internacionales en materia de presentación de informes y publicación de información; y | UN | :: إن التركيز على هذا الموضوع المحدد يتسق مع خبرات الفريق، ويمثل أفضل استخدام لهذه الخبرات فيما يتعلق بتوفير التوجيه بشأن أفضل الممارسات الدولية في مجال الإبلاغ والكشف عن البيانات؛ |
También hemos actualizado nuestras reglamentaciones y listas sobre control de exportaciones para incorporar las mejores prácticas internacionales en la materia. | UN | كما قمنا بتحديث تنظيمات الرقابة على صادراتنا والقوائم التي تبين أفضل الممارسات الدولية في مجال الرقابة على صادرات تلك الأسلحة. |
La India se ha adherido al Acuerdo de 1998 del Foro Mundial para la Armonización de los Reglamentos sobre Vehículos con el propósito de adoptar las mejores prácticas internacionales en materia de normas de seguridad para los automotores. | UN | وانضمت الهند إلى اتفاق المنتدى العالمي لمواءمة النظم المتعلقة بالمركبات لعام 1998 بغية اعتماد أفضل الممارسات الدولية في نظم السلامة المتعلقة بالمركبات. |
También se expresó el agradecimiento de los participantes por el papel que ha desempeñado el Secretario General promoviendo y defendiendo la causa del Islam, abriendo el camino a las mejores prácticas internacionales en la prestación de servicios por la organización y elevando el perfil de la OIC como agente significativo en la palestra mundial. | UN | كما أعرب عن امتنانه له لما يضطلع به من دور في الدفاع عن القضايا الإسلامية وارتياد أفضل الممارسات الدولية في تسيير المنظمة والنهوض بمكانتها باعتبارها عنصرا فاعلا في الساحة الدولية. |
Acogió con satisfacción el diálogo constructivo con los mecanismos internacionales de derechos humanos y su compromiso de introducir las mejores prácticas internacionales en sus políticas y legislaciones nacionales pertinentes. | UN | ورحبت بالحوار البناء الذي تجريه قطر مع آليات حقوق الإنسان الدولية، وبتعهدها بالاستفادة من أفضل الممارسات الدولية في سياساتها الداخلية وتشريعاتها ذات الصلة. |
Contribuirá significativamente a definir un sistema de respeto de principios de lucha contra la corrupción y la identificación de las mejores prácticas internacionales en esta esfera. | UN | وسوف يسهم البرنامج إسهاما كبيرا في بلورة نظام للامتثال لمكافحة الرشوة واستبانة أفضل الممارسات الدولية في مجال مكافحة الفساد. |
Varios expertos del Equipo de Reserva han aconsejado a la UNSMIL y, a través de ella, a la Asamblea de Redacción de la Constitución de Libia, acerca de las mejores prácticas internacionales en la elaboración de una constitución. | UN | فقد عمل عدد من خبراء الفريق الاحتياطي في إسداء المشورة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ومن خلالها لهيئة صياغة الدستور الليبية، بشأن أفضل الممارسات الدولية في وضع الدساتير. |
Varios expertos del Equipo de Reserva han aconsejado a la UNSMIL y, a través de ella, a la Asamblea de Redacción de la Constitución de Libia, acerca de las mejores prácticas internacionales en la elaboración de una constitución. | UN | فقد قدم عدد من خبراء الفريق الاحتياطي المشورة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ومن خلالها لهيئة صياغة الدستور الليبية، بشأن أفضل الممارسات الدولية في مجال وضع الدساتير. |
El Grupo de Londres continuará la labor que comenzó durante la revisión del SCAEI, es decir, seguirá cumpliendo un papel rector en la definición de las mejores prácticas internacionales en materia de teoría y práctica de las cuentas satélites dentro del marco del sistema de cuentas nacionales. | UN | 4 - سيواصل فريق لندن العمل الذي بدأه خلال عملية تنقيح الدليل ليكون سباقا في تعريف أفضل الممارسات الدولية في المحاسبة البيئية بواسطة السواتل من حيث النظرية والممارسة في إطار نظام الحسابات القومية. |
Como parte del proyecto de facilitación del comercio y el transporte, los países del Grupo GUUAM utilizarán las evaluaciones fronterizas sobre la facilitación del comercio y el transporte para elaborar un programa regional de capacitación destinado a suplir las carencias en su capacidad para establecer las mejores prácticas internacionales en los principales puertos de entrada de la región. | UN | وفي إطار مشروع تيسير التجارة والنقل، ستستخدم بلدان مجموعة جوام التقييمات التي أُجريت لتيسير التجارة والنقل في مناطق الحدود لوضع برنامج تدريبي إقليمي لمكافحة الثغرات الموجودة في قدرة بلدان المجموعة على تطبيق أفضل الممارسات الدولية في موانئ الدخول الرئيسية في المنطقة. |
108. La evaluación externa independiente tendrá dos objetos: determinar las mejores prácticas internacionales en ambos terrenos y examinar declaraciones de misión, objetivos, mandatos y documentos constitutivos conexos, a fin de determinar los modelos óptimos aplicables a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 108- وسيتألف نطاق التقييم الخارجي المستقل من شقين: تحديد أفضل الممارسات الدولية في كل من المجالين، واستعراض بيانات البعثة وأهدافها وتكليفاتها وما يتصل بها من الوثائق التأسيسية، بغية تحديد النماذج المثلى القابلة للتطبيق على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
También ayudará a establecer centros de excelencia en materia de seguridad nuclear con países asociados a fin de mejorar la capacidad de formación, de conformidad con las mejores prácticas internacionales en materia de seguridad nuclear, control de materiales y gestión de existencias, y en colaboración con los Departamentos de Energía y Estado. | UN | ويساعد هذا البرنامج أيضاً على إنشاء مراكز الخبرة الرفيعة في مجال الأمن النووي مع البلدان الشريكة بهدف تعزيز قدرات التدريب، بما يتفق مع أفضل الممارسات الدولية في مجالات الأمن النووي، ومراقبة المواد وإدارة المخزونات، وذلك بالتعاون مع وزارتي الطاقة والخارجية. |
Los participantes convinieron en que la estrategia nacional húngara de prevención social del delito aplicaba las mejores prácticas internacionales en materia de prevención y podría servir de modelo para otros países que hacían frente a altas tasas de delincuencia. | UN | 25- وقد اتفق المشاركون على أن الاستراتيجية الوطنية الهنغارية لمنع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية تطبّق أفضل الممارسات الدولية في مجال منع الجريمة ويمكنها أن تُستخدم كنموذج تقتبسه البلدان الأخرى التي تشهد معدلات عالية من الجريمة. |
e) La realización de estudios sobre cuestiones como el examen de las mejores prácticas internacionales en materia de creación de capacidades productivas, sus consecuencias para los PMA y el papel del Estado en ese nuevo marco de políticas; y | UN | (ﻫ) إجراء دراسات في بعض المجالات تشمل مثلاً استعراضَ أفضل الممارسات الدولية في مجال بناء القدرات الإنتاجية، ودراسةَ الآثار بالنسبة لأقل البلدان نمواً، ودور الدولة في الإطار الجديد للسياسات؛ |
Además, las autoridades etíopes han tratado de inspirarse en las mejores prácticas internacionales en materia de lucha contra el terrorismo, lo que se refleja debidamente en la legislación aprobada. | UN | هذا علاوة على أن السلطات الإثيوبية قد استرشدت بأفضل الممارسات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، وهو ما قد انعكس على النحو الواجب في التشريع الذي اعتمد. |
En 2013, como parte del plan de acción aprobado de México, el Comité Interamericano contra el Terrorismo dirigió dos cursos prácticos especializados a nivel nacional en la Ciudad de México sobre las mejores prácticas internacionales en materia de control de las exportaciones, en colaboración con funcionarios del Gobierno de México, la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos de Desarme y el mencionado Grupo de Expertos. | UN | وفي إطار تنفيذ خطة العمل المعتمدة في المكسيك، قادت لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهابحلقتي عمل متخصصتين على المستوى الوطني للتعريف بأفضل الممارسات الدولية في الرقابة على الصادرات، في مكسيكو سيتي في عام 2013، وذلك بالتعاون مع مسؤولي الحكومة المكسيكية ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وفريق الخبراء آنف الذكر. |