A este respecto, se consideró que deberían examinarse las mejores prácticas que pudieran reproducirse en los países menos adelantados. | UN | وفي ضوء ما تقدم، اقترح البعض بحث أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها في أقل البلدان نمواً. |
Además, el Comité Preparatorio pide al Secretario General de la Conferencia que establezca un grupo independiente para la selección final de las mejores prácticas, que serán objeto de especial reconocimiento durante Hábitat II en Estambul. | UN | علاوة على ذلك، ترجو اللجنة التحضيرية من اﻷمين العام للمؤتمر أن ينشئ فريقا يتولى انتقاء أفضل الممارسات التي سيتم إيلاؤها الاعتبار الخاص أثناء مؤتمر الموئل الثاني الذي سيعقد في اسطنبول. |
Uno de los objetivos de la revisión consiste en determinar cuáles son las mejores prácticas que tienen en cuenta la responsabilidad, la eficiencia y la eficacia. | UN | ومن مبادئ الاستعراض تحديد أفضل الممارسات التي تراعي المساءلة والكفاءة والفعالية. |
La experiencia adquirida al respecto también se debe incorporar en las mejores prácticas que se compartan con las demás misiones. | UN | كما ينبغي إدراج الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة في هذا الصدد في أفضل الممارسات التي سيتم تقاسمها مع بعثات أخرى. |
La Sra. Udagama sugirió que se incluyeran otras tres categorías de información, a saber: las mejores prácticas, que abarcaran medidas legislativas, constitucionales y de otra índole; los arreglos institucionales; y la jurisprudencia comparada. | UN | واقترحت السيدة أودغاما تضمين قاعدة البيانات ثلاث فئات إضافية من المعلومات هي: الممارسات الفضلى التي تغطي التدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير؛ والترتيبات المؤسسية؛ وأحكام القضاء المقارن. |
Los libros azules se basan en las mejores prácticas que se pueden aplicar en un año. | UN | وتعتمد الكتب الزرقاء على أفضل الممارسات التي يمكن تنفيذها في غضون سنة. |
Los Libros Azules se basan en ejemplos de las mejores prácticas que puedan aplicarse en el curso de un año. | UN | وتعتمد الكتب الزرقاء على أمثلة على أفضل الممارسات التي يمكن تنفيذها في غضون سنة. |
Intercambiar información sobre las mejores prácticas que respondan a las necesidades de las familias afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تستوفي احتياجات الأسر المتأثرة بالإيدز. |
A este respecto, estamos comprometidos a emplear las mejores prácticas que se ha demostrado que pueden funcionar en nuestro contexto. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن التزامنا بتطبيق أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها في سياقنا. |
También podría impartir una orientación más detallada sobre las mejores prácticas que se habrían de aplicar en el proceso. | UN | وبوسعها كذلك أن تقر مزيدا من التوجيه المفصل بشأن أفضل الممارسات التي يتعين تطبيقها في هذه العملية. |
Todas las mejores prácticas que se presentaron ofrecieron ideas valiosas para ayudar a muchos países a avanzar más rápido. | UN | وقدمت جميع أفضل الممارسات التي عرضت أفكارا قيّمة في مساعدة العديد من البلدان للمضي قدما بسرعة أكبر. |
Un enfoque consiste en determinar las mejores prácticas que pueden aplicar o reproducir otras oficinas. | UN | وثمة نهج واحد يتم من خلال تحديد أفضل الممارسات التي يمكن للمكاتب الأخرى الارتقاء بها أو تكرارها. |
Sin embargo, las mejores prácticas que ya han dado buenos resultados en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo también podrían ampliarse y aplicarse en otros. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى. |
A este respecto, los delegados instaron a la UNCTAD a buscar sinergias con otros organismos de las Naciones Unidas en su labor de asistencia técnica y a difundir las mejores prácticas que se hayan desarrollado en otros países. | UN | وفي هذا الصدد، حثت الوفود اﻷونكتاد على السعي إلى تضافر الجهود مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أعماله المتعلقة بالمساعدة التقنية وإلى نشر أفضل الممارسات التي استحدثها في بلدان أخرى. |
La Declaración de Copenhague también incluye una reseña de la información intercambiada por las instituciones nacionales y las mejores prácticas que examinaron en la Conferencia en los ámbitos de los recursos al alcance de las víctimas de la discriminación, la vigilancia, la promoción de intereses y la educación. | UN | كما يعطي إعلان كوبنهاغن نظرة عامة عن المعلومات التي تبادلتها المؤسسات الوطنية وعن أفضل الممارسات التي بحثتها خلال المؤتمر في ميادين سبل الانتصاف والرصد والدعوة والتعليم. |
Con todos estos órganos y personas pondrá de relieve el papel central que desempeñan las cuestiones relativas a las minorías en las mejores prácticas que están surgiendo y en otras actividades eficaces para la promoción de los derechos humanos. | UN | وستلقي الضوء، مع هؤلاء الأفراد وتلك الهيئات، على الدور الأساسي لقضايا الأقليات في أفضل الممارسات التي تنشأ، وفي عدد من أنشطة تعزيز حقوق الإنسان الفعالة الأخرى. |
:: Debate sobre las " mejores prácticas " que pueden extraerse de la experiencia | UN | :: مناقشة بشأن تحديد " أفضل الممارسات " التي يمكن استخلاصها من الخبرة السابقة |
El debate final de la reunión se centró en un conjunto menor de recomendaciones destinadas a garantizar la coherencia en el cálculo del índice y reflejar las mejores prácticas que habían surgido en los países en el curso de los años anteriores. | UN | وركزت المناقشة النهائية في الاجتماع على مجموعة أصغر من التوصيات التي كان المراد منها كفالة الاتساق في حساب الرقم القياسي، وإدراج أفضل الممارسات التي ظهرت في البلدان على مدى السنوات الأخيرة. |
75. A continuación se señalan algunas de las mejores prácticas que pueden derivarse de las experiencias examinadas en el presente documento: | UN | 75- وفيما يلي بعض الممارسات الفضلى التي يمكن استخلاصها من التجارب التي استُعرضت في هذه الدراسة: |
Se han creado las dos aldeas y los nueve distritos como modelos de las mejores prácticas que pueden contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en el país. | UN | ويجري إنشاء القريتين والمقاطعات التسع باعتبارها نماذج لأفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلد. |
El estudio se centrará en la identificación de los principales problemas que se han presentado en el pasado en relación con la realización y el seguimiento de esas investigaciones y en la formulación de recomendaciones sobre las mejores prácticas que podrían tener en cuenta los gobiernos en el futuro. | UN | وستركز الدراسة على المشاكل الرئيسة التي عيشت في الماضي فيما يتعلق بإجراء تلك التحقيقات ومتابعتها كما ستركز على التوصية بالممارسات الفضلى التي ربما تضعها الحكومات مستقبلا في الحسبان. |
Casi todas las delegaciones reconocieron asimismo la utilidad de los ejemplos concretos y las mejores prácticas que figuraban en la nota. | UN | كما سلمت كل الوفود تقريباً بفائدة الأمثلة الملموسة وأفضل الممارسات التي تضمنتها الورقة. |