"las mejores soluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفضل الحلول
        
    • أفضل حلول
        
    Pero viene a demostrar que a veces las mejores soluciones son las más simples. TED لكنها تظهر لنا في بعض الأحيان أن أفضل الحلول هي أسهل الحلول.
    las mejores soluciones serán locales, ancladas en las realidades afganas. UN وستكون أفضل الحلول محلية النشأة، تضرب بجذورها في الواقع الأفغاني.
    El propósito de estos Centros es proporcionar información y apoyo a las mujeres maltratadas, de manera que puedan encontrar las mejores soluciones para sus propias vidas. UN والهدف من المراكز هو تقديم المعلومات والدعم لهذه النوعية من النساء وتمكينهن من التماس أفضل الحلول بالنسبة لحياتهن.
    El Comité invitó a los países que experimentan algún problema de idioma o comunicaciones a que tomasen contacto con la secretaría con el fin de encontrar las mejores soluciones posibles. UN ودعت اللجنة البلدان التي تجد مشاكل أو صعوبات بأي لغة أو بالتراسل أن تتصل بالأمانة بغية البحث عن أفضل الحلول الممكنة.
    Esperan que sea posible adoptar decisiones lo más cerca posible de los pueblos interesados; por ejemplo, la información sobre los problemas mundiales en materia de medio ambiente a menudo es esencial para llegar a las mejores soluciones en el plano local. UN وهي تأمل في أن تكون القرارات المتخذة أقرب ما يكون إلى الشعب المتأثر باﻹعلام؛ فعلى سبيل المثال تعد المعلومات عن المشاكل البيئية العالمية هامة في اﻷغلب للتوصل إلى أفضل حلول على المستويات المحلية.
    Puesto que las mejores soluciones para los problemas reales del mundo son soluciones locales, las comunidades locales deberán mantener o recuperar la autoridad, el personal y los recursos que necesitan para afrontar los problemas comunes que las afectan. UN ولما كانت أفضل الحلول لمشاكل العالم الحقيقية هي الحلول النابعة من أرض الواقع، بات على المجتمعات المحلية أن تستبقي أو تستعيد ما يلزمها من سلطة وموظفين وموارد للتصدي للمشاكل الجماعية التي تمسها.
    Hay también un riesgo de que las recomendaciones no proporcionen las mejores soluciones en función de su costo. UN وهناك أيضا خطر يتمثل في أن التوصيات قد لا توفر أفضل الحلول من حيث القيمة مقابل المال.
    las mejores soluciones exigen a menudo cambios estructurales o institucionales. UN وكثيرا ما تنطوي أفضل الحلول على إحداث تغيير هيكلي أو مؤسسي.
    Comprendemos que las Naciones Unidas no pueden resolver todas las cuestiones discordantes del mundo y que las mejores soluciones para los conflictos son locales. UN إننا ندرك أن الأمم المتحدة غير قادرة على حل كل المسائل الخلافية في العالم وأن أفضل الحلول هي الحلول المستنبطة محليا.
    Solo entonces podremos identificar las mejores soluciones. UN إذ عندها فقط سيكون بوسعنا تحديد أفضل الحلول.
    La tecnología cerebral puede comprendernos, anticipar nuestras emociones y encontrar las mejores soluciones a nuestras necesidades. TED تقنية موجات المخ يمكنها أن تفهمنا، وتتوقع عواطفنا وإيجاد أفضل الحلول لإحتياجاتنا.
    Juntos tenemos una lema común: las mejores soluciones han de ser simples. TED معا، لدينا فكرة واحدة فقط: أفضل الحلول يجب أن تكون بسيطة.
    Aunque en general se reconocen las posibles repercusiones del rápido aumento del nivel de los desechos espaciales sobre las futuras actividades espaciales, no hemos podido identificar las mejores soluciones posibles para controlar y evitar la generación de desechos espaciales. UN على الرغم من الاعتراف بصورة عامة باﻷثر المحتمل لمستوى الحطام الفضائي المتزايد بسرعة على أنشطة الفضاء في المستقبل، فإننا غير قادرين على تحديد أفضل الحلول الممكنة للتحكم بتكاثر الحطام الفضائي أو وقفه.
    Diferencias de opinión en cuanto a las mejores soluciones de las cuestiones relativas a la mujer son parte integral de la investigación por cuanto generan pensamiento creador y desafían las ideas preconcebidas. UN وأضافت أن الاختلافات في الرأي إزاء أفضل الحلول لقضايا المرأة جزء لا يتجزأ من البحوث، من حيث أنها تؤدي إلى التفكير الخلاق وتتحدى اﻷفكار السالفة.
    La academia aprovechará las experiencias obtenidas en diversos ambientes, proporcionando de esa manera amplio conocimiento que permitirá que los participantes seleccionen o generen las mejores soluciones para sus situaciones particulares. UN وستستفيد من الخبرات التي اكتُسبت في مختلف البيئات، مما يوفر معرفة واسعة ستمكّن المشاركين من اختيار أو ابتكار أفضل الحلول المناسبة لأوضاعهم الخاصة.
    La experiencia de la comunidad internacional demuestra que las mejores soluciones para los problemas de impunidad en conflictos de esta magnitud son las soluciones mixtas. UN وتظهر تجربة المجتمع الدولي أن الحلول المختلطة هي أفضل الحلول لتسوية مسائل الإفلات من العقاب المرتبطة بمنازعات واسعة النطاق كهذه.
    En lo inmediato, una de las mejores soluciones parece ser construir pequeñas cisternas en los hogares para recoger agua de lluvia a fin de tener agua potable. UN وفي الأجل القريب يبدو أن واحداً من أفضل الحلول هو جمع مياه الأمطار لاستخدامها للشرب من خلال بناء أحواض أسرية صغيرة لجمع مياه الأمطار.
    El objetivo es alcanzar una mejor distribución de las tareas entre las Naciones Unidas, que es la organización más importante de carácter universal, y las organizaciones regionales y sectoriales, que tienen el propósito de encontrar las mejores soluciones posibles a los problemas particulares de nuestro tiempo. UN والهدف هو تحقيق توزيع أفضل للمهام بين الأمم المتحدة، وهي أهم منظمة ذات طابع عالمي، والمنظمات الإقليمية والقطاعية، التي تهدف إلى إيجاد أفضل الحلول الممكنة لمشاكل معينة من مشاكل عصرنا.
    Debemos seguir procurando encontrar las mejores soluciones para cada grupo de temas de reforma, lo que fortalecerá la credibilidad de la Organización y la preservará durante mucho tiempo en el futuro. UN لذا فإن علينا أن نواصل جهدنا الحثيث لإيجاد أفضل الحلول في كل مجموعة من مجموعات الإصلاح، التي ستعزز مصداقية المنظمة وتديمها لفترة طويلة مقبلة.
    Se han presentado ideas, quizás no las ideales, pero tal vez las mejores soluciones de fondo posibles en este momento, como reconocieron los cinco facilitadores. UN وطرحت بعض الأفكار، أفكار قد لا تكون مثالية، ولكنها ربما كانت أفضل الحلول الموضوعية الممكنة في هذه الفترة، كما أقر الميسرون الخمسة.
    La delegación Uganda se congratula, por consiguiente, del proyecto de la UNCTAD de convocar una reunión de expertos encargada de preparar y aplicar acuerdos de transporte de tránsito con objeto de establecer las mejores soluciones posibles. UN والوفد الأوغندي يرحب بالتالي بمشروع الأونكتاد الذي يتضمن الدعوة لعقد اجتماع من اجتماعات الخبراء من أجل وضع وتنفيذ اتفاقات تتصل بالنقل العابر، بهدف تقديم أفضل حلول ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus