Todas las mercancías importadas, exportadas y en tránsito por Nueva Zelandia están sujetas a control aduanero. | UN | تخضع جميع السلع المستوردة والمصدرة والعابرة لنيوزيلندا للرقابة الجمركية. |
Esta evolución ha hecho que aumente la importancia de las medidas de política comercial dirigidas a proteger la industria nacional frente a las mercancías importadas. | UN | وأدى هذا التطور إلى زيادة أهمية تدابير السياسات التجارية لحماية الصناعة الداخلية من السلع المستوردة. |
En la actualidad, la vigilancia de las mercancías importadas no se lleva a cabo de la manera más efectiva. | UN | كما أن العملية الراهنة لرصد السلع المستوردة لا يتم القيام بها على أكفأ وجه. |
Estas operaciones se realizan en el marco del Sistema Integrado de Tránsito (SIT), en virtud del cual las mercancías importadas por Bolivia a través de Chile o el Perú se pueden transferir automáticamente al ferrocarril para expedirlas a su destino sin trámites aduaneros adicionales. | UN | ويُضطلع بهذه العمليات في إطار النظام المتكامل للمرور العابر بحيث يمكن نقل البضائع المستوردة إلى بوليفيا عبر شيلي أو بيرو إلى السكك الحديدية فورا لمواصلة نقلها بدون إجراءات جمركية إضافية. |
Estas operaciones se realizan en el marco del Sistema Integrado de Tránsito (SIT), en virtud del cual las mercancías importadas por Bolivia a través de Chile o el Perú se pueden transferir automáticamente al ferrocarril para expedirlas a su destino sin trámites aduaneros adicionales. | UN | ويُضطلع بهذه العمليات في إطار النظام المتكامل للمرور العابر بحيث يمكن نقل البضائع المستوردة إلى بوليفيا عبر شيلي أو بيرو إلى السكك الحديدية فورا لمواصلة نقلها بدون إجراءات جمركية إضافية. |
El tipo impositivo total para los HFC es de entre el 27% y el 30% del valor total de las mercancías importadas. | UN | ويتراوح مبلغ الضريبة الكاملة بين 27 و30 في المائة من مجموع قيمة السلع المستوردة. |
No obstante, el hecho de que los seguros se contraten en el país ha dado lugar a que, en caso de pérdida o daño de las mercancías, las indemnizaciones recibidas por los importadores se hayan pagado en moneda local, mientras que la sustitución de las mercancías importadas o la reparación de sus daños o pérdidas se debía hacer en divisas. | UN | ولكن التأمين المحلي يعني تقديم التعويضات إلى المستوردين في حالة هلاك أو تلف بضائعهم بالعملة المحلية في حين أن قيمة الاستعاضة عن السلع المستوردة أو التعويض عن هلاكها أو تلفها يحتاج إلى نقد أجنبي. |
Para el logro de importantes objetivos de política económica mediante el procedimiento de concesión de licencias, también se pueden suspender o reducir los aranceles aplicables a las mercancías importadas. | UN | وفي حالات أهداف السياسات الاقتصادية الهامة من خلال ما يسمى بإجراء منح التراخيص، ترجأ الرسوم المفروضة على السلع المستوردة أو تُخفﱠض. |
Para determinar el valor en aduana de conformidad con lo dispuesto en el artículo 1, se añadirán al precio realmente pagado o por pagar por las mercancías importadas: | UN | ١ - لدى تحديد القيمة الجمركية بموجب أحكام المادة ١، تضاف إلى السعر المدفوع بالفعل أو المستحق الدفع عن السلع المستوردة: |
Una vez inspeccionadas por el grupo, las mercancías importadas quedan sometidas a vigilancia por los equipos residentes pertinentes de cada disciplina. | UN | ومتى انتهى الفريق من معاينة السلع المستوردة حديثا، أصبحت تلك السلع خاضعة للرصد من قبل اﻷفرقة المقيمة، كل في مجال اختصاصه. |
56. El recurso a una acción antidumping empieza siempre con una demanda recibida de los productores internos de las mercancías que compiten con las mercancías importadas. | UN | 56- يبدأ اللجوء إلى إجراء لمكافحة الإغراق دائماً بشكوى واردة من المنتجين المحليين للسلع المتنافسة مع السلع المستوردة. |
Los importadores van a tratar de conseguir que las tasas de derechos sean bajas o casi nulas para las mercancías importadas de los países en desarrollo. | UN | ويحاول المستوردون ضمان أن تكون الرسوم الجمركية على السلع المستوردة من البلدان النامية منخفضة أو شبه معدومة، عن طريق ما يلي: |
De conformidad con la sección 60 de la Ley de aduanas e impuestos especiales de 1996, el importador ha de especificar ante el Servicio de Aduanas de Nueva Zelandia el valor de las mercancías importadas. | UN | وبموجب القسم 60 من قانون الجمارك والمكوس لعام 1996 يجب على المستورد أن يحدد لدائرة الجمارك النيوزيلندية قيمة السلع المستوردة. |
“a) Los gastos de transporte de las mercancías importadas hasta el puerto o lugar de importación; | UN | " )أ( كلفة نقل السلع المستوردة إلى ميناء أو مكان الاستيراد؛ |
b) Los gastos de carga, descarga y manipulación ocasionados por el transporte de las mercancías importadas hasta el puerto o lugar de importación; y | UN | " )ب( رسوم التحميل والتفريغ والنقل المرتبطة بنقل السلع المستوردة إلى ميناء أو مكان الاستيراد؛ |
El equipo, a su llegada, se entrevistó con el director general de la entidad, al que pidió aclaraciones sobre los métodos de trabajo que utilizan las aduanas iraquíes y las dependencias ligadas a dicha entidad, y también sobre el procedimiento seguido para franquear las mercancías importadas. | UN | والتقى الفريق حال وصوله بالمدير العام للهيئة واستفسر منه عن أسلوب عمل الجمارك العراقية والدوائر المرتبطة بها وأسلوب تخليص البضائع المستوردة. |
1.17 De conformidad con el artículo 11.1 de la Ley de aranceles aduaneros la determinación del valor de las mercancías importadas y exportadas responde a la práctica internacional. | UN | 1-17 ووفقا للمادة 11-1 من قانون التعريفات الجمركية، يستند تقييم البضائع المستوردة والمصدرة إلى الممارسة الدولية. |
Un sistema de libre comercio causaría la interrupción de la corriente financiera de impuestos y rentas de aduanas, ya que el futuro Estado de Palestina gravaría con derechos e impuestos de aduanas a todas las mercancías importadas, garantizaría que continuaran las exportaciones palestinas hacia Israel y alentaría el aumento de sus importaciones. | UN | وأضاف أن قيام نظام للتبادل الحُر سوف يؤثر على توقف التدفق المالي للضرائب والإيرادات الجمركية إلى الخارج بما أن الدولة الفلسطينية المقبلة سوف تفرض رسوما جمركية وضرائب على جميع البضائع المستوردة. وسوف يكفل ذلك استمرار الصادرات الفلسطينية إلى إسرائيل ويتيح حافزا لتنمية وارداتها. |
:: Imponer y recaudar derechos de importación y de derechos internos de consumo: el Servicio percibe los impuestos sobre las mercancías importadas a la Unión Europea a través de los Países Bajos. | UN | - استيفاء وجباية رسوم الاستيراد والرسوم الضريبية المحلية: تجبي دائرة الجمارك ضرائب على البضائع المستوردة عن طريق هولندا إلى الاتحاد الأوروبي. |
En la determinación del valor de las mercancías se aplican la antes mencionada Ley de aranceles aduaneros, la resolución del Consejo de Ministros sobre la normativa de aplicación del régimen aduanero de determinación del valor de las mercancías importadas y exportadas a través de las fronteras aduaneras de la República de Azerbaiyán, las cotizaciones bursátiles y diversas bases de datos sobre precios. | UN | ويُستخدم قانون التعريفات الجمركية المذكور أعلاه لتقييم البضائع؛ وهو مرسوم أصدره مجلس الوزراء بشأن قواعد تطبيق النظام الجمركي لتقييم البضائع المستوردة والمصدرة عبر الحدود الجمركية لجمهورية أذربيجان، وأسعار بورصة الأوراق المالية ومختلف قواعد البيانات السعرية. |
En el caso de las mercancías importadas por mar, la partida tiene que presentarse en el plazo de cinco días antes de la fecha de importación y, en el caso de las importadas por aire, en el plazo de un día antes de la fecha de importación. | UN | أما بالنسبة للبضائع المستوردة عن طريق البحر فيجب تقديم القيد في موعد أقصـاه خمسة أيام قبل تاريخ الاستيراد. وبالنسبة للبضائع المستوردة عن طريق الجـو يقـدم القيد في موعد لا يتجـاوز يومـا واحـدا قبل تاريخ الاستيراد. |
Si el valor en aduana de las mercancías importadas no puede determinarse con arreglo a lo dispuesto en los artículos 1, 2 y 3, se determinará según el artículo 5, y cuando no pueda determinarse con arreglo a él, según el artículo 6, si bien a petición del importador podrá invertirse el orden de aplicación de los artículos 5 y 6. | UN | إذا لم يمكن تحديد القيمة الجمركية للسلع المستوردة بموجب أحكام المواد ١، ٢، ٣، تحدد القيمة الجمركية بموجب أحكام المادة ٥ أو، عندما لا يمكن تحديد القيمة الجمركية بموجب تلك المادة، فإنها تحدد بموجب أحكام المادة ٦، فيما عدا أن يُعكس ترتيب تطبيق المادتين ٥ و ٦ بناء على طلب المستورد. |