| El apoyo integrado para lograr las metas mundiales aún no constituye un componente importante de las medidas de seguimiento. | UN | وما زال يتعين أن يصبح الدعم المتكامل لتحقيق الأهداف العالمية مكونا هاما من مكونات إجراءات المتابعة. |
| Si vamos a lograr las metas mundiales tenemos que hacer las cosas distinto. | TED | إذا أردنا تحقيق الأهداف العالمية فإن علينا القيام بالأشياء بطريقة مختلفة. |
| Los primeros informes de países sobre los objetivos de desarrollo del Milenio presentaban el cumplimiento de las metas mundiales de una forma más bien mecánica. | UN | وقد تضمنت أول تقارير قطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية إبلاغا آليا إلى حد ما عن الأهداف العالمية. |
| B. Movilización de la sociedad para que aporte recursos que contribuyan a la consecución de las metas mundiales en favor de la infancia | UN | تعبئـة المجتمعات لتخصيص موارد للمساعــدة على تحقيــق اﻷهداف الشاملة من أجل الطفل |
| En la reunión se recomendó que los organismos responsables de supervisar las metas mundiales solicitaran datos a las comisiones regionales de manera sistemática. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تبادر الوكالات المسؤولة عن رصد الغايات العالمية إلى التماس إسهامات اللجان الإقليمية بصورة منتظمة. |
| En realidad, es indiscutible que las metas mundiales que hemos fijado requieren mayor asistencia financiera y enfoques nuevos. | UN | وفي الواقع، لا جدال في أن الأهداف العالمية التي حددناها تقتضي تقديم المزيد من المساعدة المالية واتباع نهج جديدة. |
| Únicamente se podrán alcanzar las metas mundiales en materia de reducción de la pobreza y de bienes ambientales si se aborda con más rigor el tema de la desertificación. | UN | وإن الأهداف العالمية للحد من الفقر والاستفادة من السلع البيئية لا يمكن تحقيقها إلا بالتصدي للتصحر بقوة أكبر. |
| En las metas mundiales han de reconocerse las diferencias entre los niveles de desarrollo | UN | لا بد من مراعاة اختلاف مستويات التنمية في الأهداف العالمية |
| En consecuencia, las metas mundiales no reflejaban el desempeño relativo o las disparidades nacionales y regionales. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأهداف العالمية لم تعكس الأداء النسبي أو التفاوتات الوطنية والإقليمية. |
| En consecuencia, las metas mundiales no reflejaban el desempeño relativo o las disparidades nacionales y regionales. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأهداف العالمية لا تعكس الأداء النسبي أو التفاوتات القائمة على الصعيد الوطني والإقليمي. |
| las metas mundiales se expresan en términos de un nivel de reducción de las pérdidas y las repercusiones causadas por desastres. | UN | الأهداف العالمية معرب عنها في صيغة مستويات من الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث والآثار المترتبة عليها. |
| las metas mundiales son lo que nosotros, la humanidad, queremos ser. | TED | تلك الأهداف العالمية هي ماذا تريد الإنسانية أن تكون؟ |
| Pero eso no es fácil, debido a que las metas mundiales no son solo ambiciosas, también son bastante complicadas. | TED | ولكن هذا ليس سهلا، لأن الأهداف العالمية ليست مجرد طموح، ولكنها أيضا معقدة جدا. |
| las metas mundiales son ciertamente ambiciosas, pero no son de convertir al mundo en Noruega en tan solo 15 años. | TED | حاليا، الأهداف العالمية هي بالتأكيد تدلّ على الطموح، ولكن ليست تحويل العالم إلى النرويج في 15 عاما فقط. |
| En el eje vertical puse el progreso social, lo que quiere lograr las metas mundiales. | TED | إذن وضعت على المحور العمودي النمو الاجتماعي، الأشياء التي تسعى الأهداف العالمية إلى تحقيقها. |
| Y queremos llegar, recuerden, a 75, que son las metas mundiales. | TED | والمعدّل الذي نسعى إلى بلوغه، تذكّروا، هو 75، ذلك هو هدف الأهداف العالمية. |
| No obstante, casi todos los oradores dijeron que aún quedaba mucho por hacer a fin de alcanzar las metas mundiales en el año 2000 y de modo que fueran sostenibles. | UN | ومع ذلك، ذكر جميع المتكلمين عمليا أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير إذا ما أريد تحقيق اﻷهداف الشاملة بحلول عام ٢٠٠٠ وأن يتم ذلك بطريقة قابلة للاستدامة. |
| Varias delegaciones destacaron los vínculos existentes entre las iniciativas de los Estados Partes para poner en práctica la Convención y el hecho de que aproximadamente 150 países también habían iniciado la ejecución de los programas nacionales de acción en los que se tenían en cuenta las metas mundiales y los derechos del niño. | UN | وأبرزت وفود عديدة الصلات بين جهود الدول اﻷطراف الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وحقيقة قيام زهاء ١٥٠ بلدا أيضا بتنفيذ برامج عمل وطنية تعالج اﻷهداف الشاملة وحقوق الطفل على حد سواء. |
| No obstante, casi todos los oradores dijeron que aún quedaba mucho por hacer a fin de alcanzar las metas mundiales en el año 2000 y de modo que fueran sostenibles. | UN | ومع ذلك، ذكر جميع المتكلمين عمليا أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير إذا ما أريد تحقيق اﻷهداف الشاملة بحلول عام ٢٠٠٠ وأن يتم ذلك بطريقة قابلة للاستدامة. |
| Muchos países menos adelantados se han quedado a la zaga y no cumplirán ninguna de las metas mundiales. | UN | وتتخلف كثرة من أقل البلدان نموا عن الركْب، ولن تبلغ أيا من الغايات العالمية. |
| Las muertes maternas disminuyeron en solo el 3,1% anual entre 1990 y 2010, un porcentaje muy por debajo del 5,5% necesario para alcanzar las metas mundiales en 2015. | UN | وانخفضت الوفيات النفاسية بنسبة 3.1 في المائة فقط في السنة في الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، وهى نسبة تقل عن 5.5 في المائة المطلوبة لتحقيق الغايات العالمية بحلول عام 2015. |
| Nuestros logros en esta esfera no sólo se han deteriorado en relación con nuestras propias metas, sino también en relación con las metas mundiales. | UN | ولم تتدهور منجزاتنا في هذا المجال مقارنة بأهدافنا فحسب بل مقارنة بالأهداف العالمية أيضا. |
| las metas mundiales de reducción de esas emisiones de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional se fijarán en un nivel inferior, respectivamente, en {un X%} y {un Y%} al del año {XXXX} en el período de compromiso {de 20XX a 20XX}. | UN | وتُحدّد المستويات العالمية المستهدفة لخفض الانبعاثات من وقود الطائرات ووقود النقل البحري باعتبارها تساوي }x في المائة{ وY} في المائة{، على التوالي، دون مستويات }عام xxxx{ في فترة الالتزام }من xx20 إلى xx20{. |