"las migraciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهجرة في
        
    • المتعلقة بالهجرة في
        
    • الهجرات في
        
    • الهجرة ضمن
        
    Otros, como la Organización Internacional del Trabajo (OIT), tratan las cuestiones relativas a las migraciones en el marco de un mandato más amplio. UN وتتناول هيئات أخرى، مثل منظمة العمل الدولية، مسائل الهجرة في إطار ولاية أوسع نطاقا.
    - el Convenio 143 de 1975 sobre las migraciones en condiciones abusivas y la promoción de la igualdad de oportunidades y de trato de los trabajadores migrantes, UN الاتفاقية رقم ٣٤١ لعام ٥٧٩١، بشأن الهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين؛
    Los trabajadores migrantes o la migración en busca de un empleo estaban representando per se un factor importante que afectaba a la situación de las migraciones en la región. UN وقد برزت هجرة القوى العاملة، أو الهجرة من أجل العمل، كعامل هام يؤثر في أوضاع الهجرة في المنطقة.
    Sería ilusorio intentar frenar las migraciones en el contexto actual de la globalización. UN ومن ضروب الوهم أن نتصور أنه يمكننا أن نوقف الهجرة في مناخ العولمة الراهن.
    Los problemas relacionados con las migraciones en Libia son inmensos, y las condiciones en que viven los migrantes, sumamente difíciles. UN 99 - أما المشاكل المتعلقة بالهجرة في ليبيا، فهي مشاكل هائلة، ولا تزال الظروف التي تواجه المهاجرين سيئة جداً.
    Por consiguiente, para proteger eficazmente el derecho de asilo es necesario reforzar la legislación y las prácticas seguidas en esa esfera, así como la capacidad de gestión de las migraciones en las regiones de origen. UN وبغية حماية الحق في اللجوء على نحو فعال، يجب بالتالي تعزيز التشريعات والممارسات القائمة في هذا الشأن، إلى جانب تعزيز القدرات المتعلقة بإدارة الهجرات في مناطق المنشأ.
    Todos los países tienen derecho a regular las migraciones en su territorio siempre que lo hagan dentro del respeto de los derechos garantizados por el Pacto. UN ويحق لكل بلد أن ينظم الهجرة في إقليمه شريطة أن يفعل ذلك على نحو يراعي الحقوق المكفولة في العهد.
    La celebración de 2010 se centró en " Las repercusiones de las migraciones en las familias del mundo " . UN وركز الاحتفال في عام 2010 على ' ' آثار الهجرة في الأسر حول العالم``.
    Una preocupación especial era la aplicación de las normas de derechos humanos en el contexto del aumento de las migraciones en un mundo globalizado. UN وأحد الشواغل الخاصة هو تطبيق معايير حقوق الإنسان في سياق تزايد الهجرة في عالم متعولم.
    También se acordó que se establecería un centro de gestión de las migraciones en Bishkek (Kirguistán), que se encargará de facilitar formación profesional y apoyo institucional al Departamento de Migraciones, que es responsable de los asuntos relacionados con los refugiados. UN وقد تم الاتفاق أيضاً على إقامة مركز ﻹدارة الهجرة في بيشكك بقيرغيزستان، لتوفير التدريب والدعم المؤسسي ﻹدارة الهجرة التي تتولى المسؤولية عن التعامل مع شؤون اللاجئين.
    Los conflictos resultantes de esa desintegración han ocasionado visibles y sustanciales corrientes de refugiados, solicitantes de asilo y personas desplazadas, lo que ha puesto las cuestiones relativas a las migraciones en el primer plano de la actualidad internacional. UN وهكذا فإن الصراع الذي صاحب تفكك بعض الدول أدى إلى تدفقات واضحة وهائلة للاجئين وطالبي اللجوء المشردين الذين جعلوا مسائل الهجرة في مقدمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Los conflictos resultantes de esa desintegración han ocasionado visibles y sustanciales corrientes de refugiados, solicitantes de asilo y personas desplazadas, lo que ha puesto las cuestiones relativas a las migraciones en el primer plano de la actualidad internacional. UN وهكذا فإن الصراع الذي صاحب تفكك بعض الدول أدى إلى تدفقات واضحة وهائلة للاجئين وطالبي اللجوء المشردين الذين جعلوا مسائل الهجرة في مقدمة جدول اﻷعمال الدولي.
    El Gobierno de la Federación de Rusia se refirió a la reunión que había celebrado el Grupo de Orientación como parte del seguimiento de la Conferencia, en la que se habían destacado ciertos acontecimientos positivos respecto de las migraciones en la región y el carácter complementario de las actividades que se realizaban a nivel nacional y del apoyo prestado en el plano internacional. UN وأشارت الحكومة إلى اجتماع الفريق التوجيهي الذي عقد في إطار متابعة المؤتمر والذي تناول عددا من التطورات الايجابية بشأن الهجرة في المنطقة والطابع التكاملي بين الجهود الوطنية والدعم الدولي.
    Para resolver el problema de las migraciones en la región es preciso establecer un equilibrio entre la solidaridad internacional y la responsabilidad de los gobiernos interesados, lo que aún no se ha logrado. UN وأردف قائلا أنه لا يمكن حل مشكلة الهجرة في المنطقة ما لم يكن ثمة توازن بين التضامن الدولي ومسؤولية الحكومات المعنية، وهو ما لم يحدث حتى الآن.
    Se registraron progresos en la esfera del fomento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en materia de inmigración a través del programa de la OIM de desarrollo del sector de las migraciones en el Cáucaso y la labor en Asia central. UN وأُحرز تقدم في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية في مجال الهجرة بواسطة برنامج تطوير قطاع الهجرة في القوقاز والعمل في وسط آسيا التابع للمنظمة الدولية للهجرة.
    El paso siguiente sería incorporar las migraciones en los actuales marcos de desarrollo. Tal cosa estaría en conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio y podría convertirse en uno de los objetivos prioritarios del Diálogo de Alto Nivel. UN وأوضح أيضا أن الخطوة التالية هي تعميم الهجرة في أطر التنمية الحالية، قائلا إن ذلك يتفق والأهداف الإنمائية للألفية، كما أنه يمكن أن يصبح من بين أولويات الحوار الرفيع المستوى.
    La participación de mi país se enmarca en un contexto de integración regional que aborda el tema de las migraciones en forma multilateral y desde una perspectiva de derechos humanos, superando así la visión tradicional basada exclusivamente en los intereses del Estado y su soberanía. UN واشتراك بلدي يتم في سياق تكامل إقليمي يتناول موضوع الهجرة في إطار متعدد الأطراف، ومن منظور حقوق الإنسان، ومن ثم يتجاوز النظرة التقليدية إلى هذه المسألة، والتي ترتكز حصريا على مصالح الدولة وسيادتها.
    Del mismo modo, alentamos a los Estados, las organizaciones internacionales y las instituciones financieras internacionales a integrar las migraciones en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y en sus políticas regionales. UN ونشجع الدول، والمنظمات الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، على إدراج مسألة الهجرة في استراتيجياتها الوطنية للتخفيف من وطأة الفقر، وفي سياساتها الإقليمية.
    Los gobiernos deben resolver cuestiones básicas como la manera de formular políticas que satisfagan por igual los intereses de los migrantes, el Estado y la comunidad internacional; la manera de reforzar el control de las migraciones, manteniendo al mismo tiempo una actitud abierta y democrática, y la manera de examinar la cuestión de las migraciones en el contexto más amplio de los objetivos de la política exterior y nacional. UN ويجب أن تجد الحكومات حلا لمسائل أساسية مثل كيفية وضع سياسات من شأنها أن تحقق توازنا بين مصالح المهاجر ومصالح الدولة والمجتمع الدولي؛ وكيفية تعزيز ضوابط الهجرة مع الحفاظ على جو يتسم بالانفتاح والديمقراطية؛ وكيفية مراعاة مسألة الهجرة في سياق أهداف السياسات الداخلية، والخارجية اﻷشمل.
    25. Convenio (Nº 143) sobre las migraciones en condiciones abusivas y la promoción de la igualdad de oportunidades y de trato de los trabajadores migrantes UN 25- الاتفاقية (رقم 143) المتعلقة بالهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين
    209. Invitamos a las instituciones internacionales a que estudien las causas de las migraciones en casos específicos y a que cooperen con las naciones de origen para abordar las causas de los flujos migratorios; UN 209- ندعو المؤسسات الدولية إلى دراسة أسباب الهجرات في حالات محددة وإلى التعاون مع بلدان المنشأ في التصدي لأسباب تدفق المهاجرين؛
    También se opinó que debería considerarse la posibilidad de incluir la cuestión de las migraciones en las actividades del subprograma. UN كذلك أعرب عن رأي بأنه ينبغي النظر في إدراج مسألة الهجرة ضمن أنشطة هذا البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus