"las milicias armadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميليشيات المسلحة
        
    • المليشيات المسلحة
        
    • والميليشيات المسلحة
        
    • الميليشيا المسلحة
        
    • ميليشيات مسلحة
        
    • التشكيلات المسلحة
        
    • للميليشيات المسلحة
        
    • مليشيات مسلحة
        
    • بالميليشيات المسلحة
        
    • المليشيات العسكرية
        
    • والمليشيات المسلحة
        
    • بالمليشيات المسلحة
        
    • المليشيا المسلحة
        
    • والميلشيات المسلحة
        
    • للمليشيات المسلحة
        
    La RENAMO se refirió a la necesidad de desbandar a las milicias armadas antes de las elecciones. UN وقد أثارت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية مسألة ضرورة حل الميليشيات المسلحة قبل الانتخابات.
    Por " Interahamwe " se entiende las milicias armadas que cometieron actos de genocidio en Rwanda en 1994. UN إنتيراهاموي: يعني الميليشيات المسلحة التي قامت بأعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994.
    Sin embargo, ese despliegue no frenó las actividades de las milicias armadas. UN بيد أن انتشارها لم يضع حدا لأنشطة الميليشيات المسلحة.
    Los ataques de las milicias armadas prosiguieron incluso después de la firma de los Acuerdos de Nueva York. UN وقد استمرت هجمات المليشيات المسلحة حتى بعد توقيع اتفاقات نيويورك.
    Las Naciones Unidas insistieron en que debían adoptarse medidas resueltas por parte de las autoridades indonesias encargadas de la seguridad para poner fin a las actividades de las milicias armadas. UN وأصرت اﻷمم المتحدة على وجوب اتخاذ سلطات اﻷمن اﻹندونيسية المختصة ﻹجراء صارم بغرض وضع حد ﻷنشطة المليشيات المسلحة.
    Las mujeres y los niños se ven especialmente afectados por la falta de vivienda, alimentos e instalaciones sanitarias y de saneamiento adecuados, y los enfrentamientos entre el ejército y las milicias armadas suelen producir muchas bajas entre ellos. UN وتتأثر النساء واﻷطفال بوجه خاص من عدم توافر القدر الملائم من المأوى والغذاء والخدمات الصحية وخدمات النظافة، وكثيرا ما تكون الخسائر في اﻷرواح من النساء واﻷطفال مرتفعة عند المواجهات بين الجيش والميليشيات المسلحة.
    las milicias armadas siguen atacando y saqueando los campamentos. UN فما برح أفراد الميليشيات المسلحة يهاجمون المخيمات وينهبونها.
    El hecho de que el Gobierno del Sudán sistemáticamente no haya identificado, neutralizado ni desarmado a las milicias armadas en Darfur, ha exacerbado los conflictos entre tribus, especialmente en Darfur meridional. UN وقد أخفقت حكومة السودان على نحو مطرد في تحديد جماعات الميليشيات المسلحة في دارفور وتحييدها ونزع سلاحها.
    Periodistas, docentes, médicos, jueces y abogados siguen siendo objetivos prioritarios de las milicias armadas y las bandas de delincuentes. UN وظل الصحفيون ورجال التعليم والأطباء والقضاة والمحامون على رأس القوائم المستهدفة من الميليشيات المسلحة والعصابات الإجرامية.
    La reanudación de los ataques contra civiles y el acoso de que son objeto por parte de las milicias armadas en esas zonas son motivos de especial preocupación. UN فمعاودة الميليشيات المسلحة في تلك المنطقة شن الهجمات على المدنيين والتحرش بهم أمر يثير بالغ القلق.
    Por su parte, el Gobierno deberá utilizar todos los medios pacíficos a su alcance para hacer frente al resurgimiento de la amenaza que plantean las milicias armadas. UN وينبغي للحكومة أن تستخدم كافة الوسائل السلمية في التصدي للخطر الداهم المتمثل في تجدد هجمات الميليشيات المسلحة.
    Las restricciones a la circulación impuestas por las milicias armadas impidieron que la UNAMID acudiera a la zona para verificar el incidente. UN وحالت القيود التي تفرضها الميليشيات المسلحة على التنقل دون وصول العملية المختلطة إلى المنطقة للتحقق من الحادث.
    La mera presencia no constituye protección suficiente para disuadir a las milicias armadas. UN والحماية بالتواجد وحده ليست كافية لردع الميليشيات المسلحة.
    Aunque ello ha sido reconocido así por el Ministro Alatas, hasta el momento no se han adoptado medidas eficaces para controlar a las milicias armadas ni para que rindan cuentas los responsables de la violencia. UN وعلى الرغم من اعتراف الوزير العطاس بذلك، لم تتخذ حتى اﻵن تدابير فعالة للسيطرة على الميليشيات المسلحة أو لمحاسبة المسؤولين عن أعمال العنف.
    Los miembros de las milicias armadas atacaron la aldea montados en caballos y camellos y saquearon las provisiones del mercado. UN وقامت المليشيات المسلحة بهجومها على القرية مستخدمة الخيول والجمال ونهبت الإمدادات من الأسواق.
    Para que esos esfuerzos tengan éxito, es igualmente indispensable que se lleve a cabo el desarme de todas las milicias armadas. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن ينزع سلاح جميع المليشيات المسلحة لكي يكلل هذا الجهد بالنجاح.
    Como se recordará, en la declaración de la Cumbre que celebraron en Nairobi los dirigentes de la región se definieron de manera inequívoca los objetivos de la fuerza de intervención, que serían crear un santuario temporal para facilitar la repatriación voluntaria de los verdaderos refugiados separándolos de las milicias armadas. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن إعلان مؤتمر قمة نيروبي الذي عقده الزعماء اﻹقليميون قد حدد دون لبس أهداف قوة التدخل، وهي إيجاد ملجأ مؤقت لتسهيل إعادة اللاجئين المسالمين طوعا إلى وطنهم بفصلهم عن المليشيات المسلحة.
    Más de 1 millón de hutus, entre ellos los miembros del ejército y de las milicias armadas que habían participado en el genocidio, atravesaron la frontera para penetrar en el Zaire. UN وعبر الحدود إلى داخل زائير أكثر من مليون من الهوتو، من بينهم أفراد من الجيش والميليشيات المسلحة اشتركوا في إبادة اﻷجناس.
    Se decía que, si bien las autoridades reconocían haber recibido miles de denuncias de familias sobre la presunta desaparición de familiares tras su detención por elementos de las fuerzas de seguridad o de las milicias armadas del Estado, por regla general no se admitía que las denuncias estuviesen bien fundamentadas. UN ويقال إنه في الوقت الذي تعترف فيه السلطات بتلقي آلاف الشكاوى من الأسر التي تزعم اختفاء أقاربها عقب إلقاء القبض عليهم على أيدي قوات الأمن أو الميليشيا المسلحة التابعة للدولة، فإن الشكاوى لا تُقبل عموماً بدعوى أنها غير قائمة على أسس سليمة.
    En la mayoría de los casos notificados a los oficiales de derechos humanos en Darfur, las agresiones eran perpetradas por las milicias armadas que acampaban cerca de los campamentos de los desplazados internos. UN وبالنسبة لأغلبية الحالات التي أُبلغت إلى العاملين في مجال حقوق الإنسان في دارفور، فقد ارتكبت الهجمات من طرف ميليشيات مسلحة لها معسكراتها قرب مخيمات المشردين داخلياً.
    Las fuerzas armadas de la Federación de Rusia apoyan y ayudan abiertamente a las milicias armadas ilegales de los regímenes separatistas, con lo que en realidad están prestando apoyo al terrorismo en el territorio de Georgia. UN والقوات المسلحة الروسية تدعم وتساعد علنا التشكيلات المسلحة غير القانونية التابعة للنظم الانفصالية، وبالتالي فهي في واقع الأمر تدعم الإرهاب في أراضي جورجيا.
    En cuanto a los problemas principales, cabe notar la ausencia de un consenso en la gestión común del período de transición, así como la degradación continua del orden en Ituri (Provincia Oriental) a consecuencia de los repetidos ataques de las milicias armadas. UN ومما تجدر ملاحظته بالنسبة للشواغل الكبرى، غياب توافق الآراء حول الإدارة المشتركة للمرحلة الانتقالية، إضافة إلى استمرار تدهور النظام في إيتوري (إحدى المحافظات الشرقية) في أعقاب الهجمات المتكررة للميليشيات المسلحة.
    22. La incontrolada presencia de las milicias armadas ha dado lugar a la violación masiva de los derechos humanos, ejecuciones sumarias, desapariciones forzadas, raptos, actos de tortura y la obstrucción de la asistencia humanitaria. UN 22- وأسفر وجود مليشيات مسلحة لا تخضع لأي رقابة إلى انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان، وحالات إعدام بإجراءات موجزة، وحالات اختفاء قسري واختطاف وتعذيب، وإعاقة المعونة الإنسانية.
    Asimismo, hubo consenso acerca de la necesidad de elaborar un código de conducta para las organizaciones no gubernamentales aplicable en el momento de establecer contactos con las milicias armadas o al retirarse de las zonas de conflicto en situaciones de crisis. UN وتوصلوا أيضا إلى توافق في الآراء على أنه ينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية تطبق عند الاتصال بالميليشيات المسلحة أو الانسحاب من مناطق النـزاع في حالات الأزمات.
    Estos elementos supervisarán y verificarán el cumplimiento del Acuerdo y vigilarán las actividades de las milicias armadas y otros grupos armados. UN وستقوم هذه العناصر برصد الامتثال لاتفاق سلام دارفور والتحقق منه وتتبُّع أنشطة المليشيات العسكرية وغيرها من الجماعات المسلحة.
    Fuera de eso, continuaron los ataques terrestres perpetrados por las FAS y las milicias armadas asociadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات البرية للقوات المسلحة السودانية والمليشيات المسلحة المرتبطة بها قد استمرت.
    La tarea más esencial que está aún por realizar es la del desarme de las milicias armadas que siguen siendo una grave amenaza para la población civil. UN 16 - إن أدق التزام ينتظر تنفيذه حتى الآن يتصل بالمليشيات المسلحة التي ما زالت تشكل خطرا جسيما على السكان المدنيين.
    las milicias armadas también atacaron e incendiaron aldeas y causaron la muerte de muchos civiles. UN كما هاجمت المليشيا المسلحة عدة قرى وأشعلت الحرائق بها، متسببة في مقتل عدة مدنيين.
    Todos los datos y la información recibidos indican participación directa y general del ejército gubernamental, de las Fuerzas Populares de Defensa, de las milicias armadas gubernamentales y de los grupos de mujahidin, apoyados por el Gobierno del Sudán y que combaten del lado del ejército y las unidades paramilitares, en el rapto y la deportación de civiles desde las zonas de conflicto hacia el Sudán septentrional. UN ٣٣ - وتشير جميع التقارير والمعلومات الواردة الى تورط جيش الحكومة وقوات الدفاع الشعبي والميلشيات المسلحة التابعة للحكومة وجماعات المجاهدين، الذين تدعمهم حكومة السودان والذين يقاتلون الى جانب الجيش والوحدات شبه العسكرية في خطف وترحيل المدنيين من مناطق النزاع الى شمال السودان.
    Siguen produciéndose ataques contra civiles y la gran mayoría de las milicias armadas no ha depuesto las armas. UN فالهجمات ضد المدنيين مستمرة ولم يتم نزع سلاح الغالبية العظمى للمليشيات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus