"las milicias locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميليشيات المحلية
        
    • المليشيات المحلية
        
    • الميليشيا المحلية
        
    • ميليشيا محلية
        
    • والميليشيات المحلية
        
    • ميليشيات محلية
        
    En algunos casos, con el apoyo de las milicias locales se ha logrado devolver sus viviendas a los propietarios desalojados. UN وفي بضع حالات، أعيد المالكون المطرودون إلى منازلهم بمساندة من الميليشيات المحلية.
    Las causas penales las llevaban al tribunal las milicias locales. UN وكانت الميليشيات المحلية ترفع الدعاوى الجنائية إلى المحكمة.
    Se le informó de que la zona seguía siendo sumamente insegura debido a la actividad de las milicias locales. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن المنطقة لا تزال غير آمنة على الإطلاق نتيجة للأنشطة التي تقوم بها الميليشيات المحلية.
    Desde entonces se han incrementado de manera preocupante las fuerzas armadas de ambos Estados y las milicias locales a ambos lados de la frontera. UN ومنذ ذلك الوقت، حدثت زيادة تثير القلق في القوات المسلحة لكلتا الدولتين وفي المليشيات المحلية على جانبي الحدود.
    Especialmente en las zonas rurales, en las que hay pocos policías, las milicias locales desempeñan un papel fundamental en la aplicación de la ley y el mantenimiento del orden. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المليشيات المحلية تضطلع، في المناطق الريفية التي توجد فيها قلة من ضباط الشرطة، بدور رئيسي في إنفاذ القانون وصون القانون والنظام.
    El proyecto, iniciado en el tercer trimestre de 2001, prevé la reintegración de unos 120 niños que fueron reclutados y participaron en las actividades de las milicias locales. UN ويهدف المشروع، الذي بدأ في الربع الثالث من عام 2001، إلى إعادة إدماج حوالي 120 شابا من المجندين الذين كانوا يقاتلون في السابق في صفوف الميليشيا المحلية.
    El 21 de julio, las autoridades locales impidieron una manifestación organizada por elementos de las milicias locales conocidas como Jóvenes Patriotas para protestar por el regreso de personas de origen árabe a Dire. UN وفي 21 تموز/يوليه، منعت السلطات المحلية مظاهرة قام بها عناصر ميليشيا محلية تعرف باسم " الشباب الوطنيين " يطالبون بعدم عودة الأشخاص المتحدرين من أصول عربية إلى داير.
    Los campamentos se convierten en el blanco de las fuerzas de seguridad, las milicias locales y los grupos insurgentes o terroristas. UN وتعد المخيمات هدفاً لقوات الأمن والميليشيات المحلية وجماعات المتمردين والإرهابيين.
    De lo contrario, la MONUC no gozaría de la misma credibilidad ante las milicias locales. UN وما لم يكن الأمر كذلك، لن تكون لبعثة المراقبين المصداقية اللازمة لدى الميليشيات المحلية.
    34. La violencia armada estalló en las zonas curdas en el nordeste, donde aumentó el papel desempeñado por las milicias locales en el conflicto. UN 34- اندلعت أعمال عنف مسلح في المناطق الكردية في شمال - شرق البلد حيث تعاظم دور الميليشيات المحلية في النزاع.
    Lo más frecuente es que estas detenciones se produzcan a raíz de denuncias, a veces falsas, de miembros de las milicias locales o de la población. UN وتصدر أوامر التوقيف هذه في غالب الأحيان إثر بلاغات أحياناً كاذبة يقدّمها عناصر من الميليشيات المحلية أو من السكان.
    las milicias locales atacaron el pueblo de Isabelle. TED كانت الميليشيات المحلية قد هاجمت قرية إيزابيل
    Sin embargo, de informes fidedignos verificados por el personal sobre el terreno del Relator Especial se desprende que en numerosas ocasiones, esos tribunales han sido marginados o manipulados por las milicias locales, en particular en casos relacionados con miembros de la minoría croata. UN غير أن تقارير موثوقا بها تحقق منها الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تشير الى أن الميليشيات المحلية قد همشت أو تلاعبت بهذه المحاكم في مناسبات عديدة، لا سيما في القضايا التي يكون أحد أطرافها من اﻷقلية الكرواتية.
    Esto se ha instituido en la parte georgiana y se espera hacerlo próximamente en la parte abjasia, donde las milicias locales son mucho menos numerosas. UN وقد تم تطبيق هذا النظام في الجانب الجورجي ومن المتوقع أن يطبق في المستقبل القريب في الجانب اﻷبخازي، حيث يوجد عدد أقل كثيرا من أفراد الميليشيات المحلية.
    El desarme, la desmovilización y la rehabilitación de los excombatientes afganos y la desarticulación de las milicias locales son tareas fundamentales que deben realizarse con mucho cuidado y delicadeza. UN إن مهمة نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين الأفغان السابقين ومهمة حل الميليشيات المحلية مهمتان حيويتان ويجب التعامل معهما باهتمام وحساسية شديدين.
    En reiteradas ocasiones se ha insistido en la necesidad de que la retirada de las fuerzas extranjeras venga acompañada de un compromiso firme de todas las partes en conflicto de no seguir proporcionando armas a las milicias locales. UN وجرى التأكيد في مناسبات عديدة على أنه من الضروري أن يكون انسحاب الجيوش الأجنبية مصحوبا بالتزام حاسم من قبل جميع أطراف الصراع بعدم تسليح الميليشيات المحلية.
    En numerosas ocasiones se ha señalado que la retirada de las fuerzas debe ir acompañada del compromiso firme de todas las partes implicadas en el conflicto de dejar de proporcionar armas a las milicias locales. UN وتم مرارا وتكرارا تأكيد أن انسحاب الجيوش ينبغي أن يصاحبه تعهد قوي من جانب جميع الأطراف المتورطة في الصراع بعدم تسليح الميليشيات المحلية.
    Durante el decenio de 1990 Ahmad Harun utilizó las milicias locales para atacar a los civiles en las montañas de Nuba de Kordofan. UN وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان.
    Las autoridades siguen tolerando su presencia, aun cuando las milicias locales los están acosando cada vez más y ocasionalmente son amenazados con la expulsión. UN وما زالت السلطات تغض النظر، حتى اﻵن، عن وجود هؤلاء اﻷشخاص، وإن كانوا يعانون بصورة متزايدة من مضايقات المليشيات المحلية ويهددون بالترحيل بين حين وآخر.
    La consolidación del poder de las milicias locales en el sur del país ha dado lugar a actos sistemáticos de violencia contra miembros de la comunidad sunita en esa región. UN وقد أدى توطيد سلطة المليشيات المحلية في جنوب العراق إلى ارتكاب أعمال منتظمة من العنف ضد أفراد الطائفة السنية في المنطقة.
    Para restablecer la paz en la región se desplegaron las milicias locales, con el apoyo de las fuerzas nacionales, y aunque tal vez se hayan cometido algunos errores, el objetivo del Gobierno ha sido hacer todo lo posible para garantizar la protección de la población civil. UN وفي معرض الرد على ذلك تم نشر الميليشيا المحلية بدعم من القوات الوطنية بهدف إعادة السلام إلى هذا الإقليم، وعلى الرغم من أنه قد تكون ارتكبت بعض الأخطاء، فإن هدف الحكومة هو أن تبذل قصارى جهدها لضمان حماية السكان المدنيين.
    La misión del Consejo de Seguridad agradeció al Presidente Kabila la ayuda que había prestado a la MONUC con miras a lograr la liberación de siete miembros nepaleses del personal de mantenimiento de la paz, retenidos por un jefe de las milicias locales en Ituri desde el 28 de mayo de 2006. UN 13 - وشكرت بعثة مجلس الأمن الرئيس كابيلا على مساعدته بعثةَ منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على التوصل إلى الإفراج عن أفراد حفظ السلام النيباليين السبعة، الذين كان يحتجزهم قائد ميليشيا محلية في إيتوري منذ 28 أيار/مايو 2006.
    20. Muchos refugiados regresados de Guinea relataron historias de abusos por parte de las fuerzas armadas guineanas y las milicias locales. UN 20- وروى كثير من اللاجئين العائدين من غينيا قصصاً متشابهة عن التعسف من جانب القوات المسلحة الغينية والميليشيات المحلية.
    1. Desde el comienzo de los " acontecimientos " que se registraron en el Líbano en 1975, las milicias locales han colocado minas a lo largo de las líneas de enfrentamiento en todo el país. UN أولا - الوقائع ١ - منذ بدء اﻷحداث اللبنانية عام ١٩٧٥ زرعت ألغام من قبل ميليشيات محلية على خطوط التماس في مختلف المناطق اللبنانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus