"las milicias progubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميليشيات الموالية للحكومة
        
    • المليشيات الموالية للحكومة
        
    • الميليشيا الموالية للحكومة
        
    • والميليشيات الموالية للحكومة
        
    • والمليشيات الموالية للحكومة
        
    Tampoco se han fiscalizado las armas que están en posesión de las milicias progubernamentales. UN ولا يوجد أيضا سجل عن الأسلحة التي بحوزة الميليشيات الموالية للحكومة.
    Se han formulado acusaciones de que las fuerzas gubernamentales apoyaron en cierto modo a las milicias progubernamentales o se mantuvieron al margen cuando atacaban a civiles. UN وهناك ادعاءات مفادها أن قوات الحكومة دعمت بشكل ما الميليشيات الموالية للحكومة أو وقفت إلى جانبها عندما هاجمت مدنيين.
    En algunas ocasiones, las Fuerzas Armadas del Sudán han recibido el apoyo de las milicias progubernamentales con las que han llevado a cabo operaciones conjuntas. UN وفي بعض الأوقات، كانت الميليشيات الموالية للحكومة تدعم القوات المسلحة السودانية وتقوم معها بعمليات مشتركة.
    Sin embargo, no cree que las armas y municiones transportadas por esa ruta estén destinadas a grupos de las milicias progubernamentales. UN غير أن الفريق لا يعتقد أن الأسلحة والذخائر المنقولة بهذا الطريق تمد جماعات المليشيات الموالية للحكومة.
    Tanto las FAFN como las milicias progubernamentales en la parte occidental del país niegan haber reclutado a niños soldados. UN وتنكر كل من القوات المسلحة للقوات الجديدة وجماعات الميليشيا الموالية للحكومة في الغرب أنهما تجندان الأطفال.
    Hubo un marcado incremento en las denuncias de reclutamiento de niños por el EIIL en todas las zonas bajo su control y por las milicias progubernamentales en todas las zonas de conflicto. UN وحدثت زيادة ملحوظة في التقارير عن عمليات تجنيد الأطفال التي يقوم بها تنظيم الدولة الإسلامية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرته، والميليشيات الموالية للحكومة في جميع مناطق النزاع.
    : Acantonamiento y desarme de los excombatientes de las Forces Nouvelles y desmovilización y desmantelamiento de las milicias progubernamentales UN الإنجاز المتوقع 1-2: تجميع ونزع سلاح المقاتلين السابقين في القوات الجديدة وتسريح وتفكيك الميليشيات الموالية للحكومة
    Las Naciones Unidas fueron informadas de que en 2012 y 2013 las milicias progubernamentales reclutaron y entrenaron a numerosos niños. UN وتلقت الأمم المتحدة ادعاءات بأن الميليشيات الموالية للحكومة جنّدت العديد من الأطفال ودرّبتهم خلال عامي 2012 و 2013.
    1.2 Acantonamiento y desarme de los excombatientes de las Forces Nouvelles y desmovilización y desmantelamiento de las milicias progubernamentales UN 1-2 تجميع ونزع سلاح مقاتلي القوى الجديدة السابقين وتسريح وتفكيك الميليشيات الموالية للحكومة
    Los ataques armados en la región han adoptado distintas formas, como enfrentamientos tribales, ataques aéreos de la Fuerza Aérea Sudanesa y enfrentamientos entre las milicias progubernamentales y los rebeldes armados, y todos ellos han causado bajas civiles, destrucción de bienes y desplazamientos de población. UN واتخذت الهجمات المسلحة أشكالاً مختلفة في المنطقة، شملت الصدامات القبلية والضربات الجوية من قبل السلاح الجوي السوداني والعمليات القتالية بين الميليشيات الموالية للحكومة وجماعات المتمردين المسلحة، وكلها تسببت في وقوع ضحايا من المدنيين وتدمير الممتلكات ونزوح السكان.
    La utilización de niños por las milicias progubernamentales incumple los compromisos contraídos por la República Árabe Siria en relación con el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويشكل استخدامُ الميليشيات الموالية للحكومة الأطفال انتهاكاً لالتزام الجمهورية العربية السورية بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل.
    El inicio del desarme efectivo de las milicias progubernamentales del occidente del país, que había de comenzar en Guiglo con el desarme de unos 2.000 individuos, no se inició el 23 de agosto de 2005 de acuerdo con lo previsto. UN وقد تعذر الشروع في 23 آب/أغسطس 2005 كما كان مقررا في النـزع الفعلي لسلاح الميليشيات الموالية للحكومة في غرب البلد، الذي كان من المقرر بدؤه في غيغلو بنـزع سلاح حوالي 000 2 فرد.
    El 27 de abril, miembros de las milicias progubernamentales (Ganda Iso y Ganda Koy) fueron detenidos en Sevare. UN وفي 27 نيسان/أبريل، اعتُقل أفراد من الميليشيات الموالية للحكومة (غاندا إيزو وغاندا كوي) في منطقة سيفاري.
    De todas maneras, la situación de los derechos humanos sigue siendo frágil y se han denunciado presuntos abusos y violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas malienses y los grupos armados, incluidos el MNLA, el MAA y el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental, así como por las milicias progubernamentales, como Ganda Izo y Ganda Koy. UN إلا أن حالة حقوق الإنسان لا تزال هشة مع ورود تقارير عن انتهاكات وتجاوزات يزعم أن القوات المسلحة المالية وجماعات مسلحة، منها حركة تحرير أزواد، والحركة العربية لأزواد وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، فضلا عن الميليشيات الموالية للحكومة مثل غاندا إيزو، وغاندا كوي.
    72. las milicias progubernamentales armaron y utilizaron a niños desde los 13 años de edad en puestos de control de Alepo, Dara ' a y Tartus. UN 72- سلّحت الميليشيات الموالية للحكومة الأطفال من سن الثالثة عشرة فما فوق واستخدمتهم في نقاط التفتيش في حلب ودرعا وطرطوس.
    La ONUCI y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) también están ayudando a las Forces Nouvelles a aplicar plenamente su plan de acción para poner fin al uso de niños soldados, y están alentando a las milicias progubernamentales a que se comprometan con un plan de acción similar de conformidad con las resoluciones 1539 (2004) y 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. UN وتساعد أيضا عملية الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة القوات الجديدة من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل التي وضعتها هذه القوات لإنهاء استخدام الجنود الأطفال، وتشجع جماعات الميليشيات الموالية للحكومة على الالتزام بخطة عمل مماثلة وفقا لقراري مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005).
    En el ínterin, no se hicieron progresos en el proceso de desmantelamiento de las milicias progubernamentales. UN وفي ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم في العمليات الرامية إلى تفكيك المليشيات الموالية للحكومة.
    La posibilidad de que las milicias progubernamentales pongan fin de manera efectiva al reclutamiento de niños como soldados depende de la capacidad de identificar a dichos grupos, lo cual requiere a su vez la plena participación y el apoyo del Gobierno de Côte d ' Ivoire. UN ويتوقف إنهاء استخدام الجنود الأطفال فعليا بواسطة مجموعات المليشيات الموالية للحكومة على القدرة على تحديد هذه المجموعات، وهي بدورها تتطلب مشاركة حكومة كوت ديفوار ودعمها الكاملين.
    El informe, que abarca las investigaciones efectuadas desde el 15 de julio de 2013 hasta el 20 de enero de 2014, dice que las fuerzas del Gobierno y las milicias progubernamentales han cometido crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidas matanzas. UN ويذكر التقرير، الذي يتعلق بالتحقيقات التي جرت في الفترة من 15 تموز/يوليه 2013 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2014، أن قوات الحكومة وقوات الميليشيا الموالية للحكومة قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك ارتكاب مذابح.
    Al aprobarse la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, en julio de 2005, la Sección de Protección de los Niños de la ONUCI notificó a todos los componentes de la Misión y orientó a todo el personal de mantenimiento de la paz pertinente para que difundieran información sobre la mencionada resolución, así como sobre la resolución 1539 (2004) del Consejo, entre los comandantes de las FAFN, las FANCI y las milicias progubernamentales. UN 27 - عقب اتخاذ مجلس الأمن القرار 1612 (2005) في تموز/يوليه 2005، أخطر قسم حماية الأطفال التابع لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار جميع العناصر التابعة للبعثة بذلك، وأوعز إلى موظفي حفظ السلام المختصين أن يقوموا بنشر المعلومات عن هذا القرار وكذلك القرار 1539 (2004) على قادة القوات المسلحة للقوات الجديدة والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار وجماعات الميليشيا الموالية للحكومة.
    Las fuerzas gubernamentales y las milicias progubernamentales siguen llevando a cabo ataques generalizados contra la población civil, cometiendo de manera sistemática asesinatos, actos de tortura, violaciones y actos de desaparición forzada constitutivos de crímenes de lesa humanidad. UN وما زالت القوات الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة تشنّ هجمات واسعة النطاق على المدنيين، مرتكبة بطريقة منهجية جرائم ضد الإنسانية تتمثل في القتل والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري.
    A punto de cumplirse el quinto año de conflicto armado en Darfur a finales de 2007, las fuerzas del Gobierno, las milicias progubernamentales, los rebeldes y los bandidos operan en un marco general de anarquía. UN 40 - وبينما تدخل دارفور عامها الخامس من الصراع المسلح في أواخر عام 2007، تعمل القوات الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة والمقاتلون من المتمردين وقطاع الطرق في حالة عامة من الخروج على القانون.
    También ha aumentado la frecuencia de los asaltos en las carreteras principales, y algunos elementos de las Forces nouvelles y las milicias progubernamentales se han infiltrado varias veces en la zona de confianza. UN وتزايدت أيضا حوادث النهب على الطرق الرئيسية بينما تسللت بعض عناصر القوى الجديدة والمليشيات الموالية للحكومة إلى منطقة الثقة عدة مرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus