"las milicias que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميليشيات التي
        
    • المليشيات التي
        
    • الميليشيات الذين
        
    • الميليشيات العاملة
        
    • الميليشيات الموجودة
        
    • والميليشيات التي
        
    Debe ejercer también su influencia en las milicias que no han firmado esos acuerdos. UN ويجب أيضاً أن يمارس نفوذه على الميليشيات التي لم توقِّع هذه الاتفاقات.
    Se determinó cuáles eran las milicias que debían participar en el programa de desarme y desmantelamiento. UN جرى تحديد الميليشيات التي يجب أن تشارك في برنامج نزع السلاح والتسريح.
    Por ejemplo, se ha denunciado que en Liberia, Mozambique y el Sudán los niños desplazados suelen ser reclutados por la fuerza por las milicias, que los obligan a cometer atrocidades contra los civiles. UN وعلى سبيل المثال، كما يذكر في التقارير في ليبيريا وموزامبيق والسودان، يقع اﻷطفال المشردون في أحيان كثيرة فريسة للتجنيد القسري في الميليشيات التي ترغمهم على ارتكاب فظائع ضد المدنيين.
    En la primera categoría se incluyen las milicias que sólo están vagamente asociadas al Gobierno y que han recibido armas y otros pertrechos del Estado. UN وتندرج تحت الفئة الأولى المليشيات التي تنتسب إلى الحكومة بصورة فضفاضة لا أكثر وتتلقى من الدولة أسلحة ولوازم أخرى.
    En la primera categoría se incluyen las milicias que sólo están vagamente asociadas al Gobierno y que han recibido armas y otros pertrechos del Estado. UN وتندرج تحت الفئة الأولى المليشيات التي تنتسب إلى الحكومة بصورة فضفاضة لا أكثر وتتلقى من الدولة أسلحة ولوازم أخرى.
    La firma de acuerdos de paz entre todos los clanes que viven en la región había creado la necesidad de rehabilitar a todos los integrantes de las milicias que habían luchado en su nombre. UN وقد أدى توقيع اتفاقات سلام بين جميع العشائر التي تعيش في المنطقة إلى إيجاد حاجة إلى إعادة تأهيل جميع رجال الميليشيات الذين قاتلوا لحسابهم الخاص.
    El Relator Especial insta al Gobierno del Sudán a que ponga fin de manera urgente a las actividades de las milicias que violan el derecho a la alimentación y vele por que se proteja y asista a los sudaneses desplazados en la reconstrucción de sus granjas y medios de vida. UN ويحث المقرر الخاص حكومة السودان بإلحاح على وقف أنشطة الميليشيات التي تنتهك الحق في الغذاء، وأن تكفل حماية المشردين ومساعدتهم على إعادة إحياء مزارعهم وسبل معيشتهم.
    Si el Gobierno no da el primer paso necesario para desarmar a las milicias, que constituyen la principal amenaza para los civiles, persistirá la inseguridad. UN وإذا أخفقت الحكومة في اتخاذ الخطوة الأولى الضرورية لنزع سلاح الميليشيات التي تشكل التهديد الرئيسي للمدنيين فإن انعدام الأمن سيستمر.
    Además, los que se habían refugiado en campamentos de desplazados dentro del país continuaban haciendo frente a los ataques y el acoso de las milicias que operaban en los límites externos de los campamentos. UN كما أن أولئك الأشخاص الذين هجروا ديارهم إلى مخيمات المشردين داخليا ما زالوا يتعرضون للهجمات والمضايقات التي تشنها عليهم الميليشيات التي تعمل على الحدود الخارجية للمخيمات.
    las milicias que rodearon Jowhar eran milicias que Muse Suudi había trasladado a una posición a 5 kilómetros al sudoeste de la ciudad. UN وكان من بين الميليشيات التي قامت بتطويق جوهر ميليشيات تابعة لموسى سودي الذي نقل أفراد الميليشيا التابعين له إلى موقع على مسافة خمسة 5 كيلومترات إلى الجنوب الغربي من المدينة.
    56. las milicias que se encontraban al margen de los diversos procesos de paz se esforzaron por aumentar el número de soldados de sus tropas. UN 56- تنافست الميليشيات التي كانت على هامش عمليات السلام المتعددة على زيادة عدد الجنود في صفوفها.
    Así, el hecho de que las milicias que siguieron al ejército ruso estuvieran integradas por osetios del sur no dispensa a Rusia de la obligación de vigilar sus actos. UN ولذلك، فإن حقيقة أن الميليشيات التي لحقت الجيش بالروسي كانت مكونة من أشخاص من أوسيتيا الجنوبية لا تمنع روسيا من تحكمها في أعمالهم.
    La delegación también señaló que sería necesario revisar la cuestión de la reintegración de los antiguos niños soldados, pues había podido advertirse que las milicias que se reconstituían lo hacían en torno a ellos. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب الوفد عن ضرورة إعادة النظر في معالجة مسألة إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين بعد أن تبين أن الميليشيات التي تعيد تشكيل فرقها تفعل ذلك باستخدام هؤلاء الأطفال.
    Hace exactamente un año que el Consejo de Seguridad trató desesperadamente de convencer al Gobierno de Indonesia de que tomara medidas contra las milicias que estaban asolando Timor Oriental. UN واليوم يكون قد مر على وجه التحديد عام على المحاولة اليائسة التي بذلها مجلس الأمن لحمل الحكومة الإندونيسية على التصرف ضد المليشيات التي كانت تشيع الفوضى في تيمور الشرقية.
    Lo anterior significa que el compromiso de desarmarlas se refiere tanto a las Fuerzas de Defensa Populares como a las milicias que han actuado en asociación con ellas. UN ويعني هذا أن الالتزام بنزع سلاح هذه المليشيات يشير في آن واحد إلى قوات الدفاع الشعبي وإلى المليشيات التي عملت بالارتباط معها.
    Naturalmente, para ello se requieren medidas resueltas a fin de renovar la autoridad de las instituciones de gobierno ante la opinión pública, así como desarmar y desmovilizar a las milicias que han estado procurando alcanzar sus fines políticos mediante el uso de fuerza. UN وبطبيعة الحال، سيقتضي ذلك اتخاذ إجراءات صارمة لإعادة سلطة مؤسسات الحكومة في أعين السكان، فضلا عن نزع أسلحة وتسريح المليشيات التي ما فتئت تسعى وراء تحقيق غايات سياسية عن طريق إظهار القوة.
    Esa situación, que facilita los movimientos ilegales de armas hacia esa frontera, es obra de redes que explotan ilegalmente los recursos naturales de la República Democrática del Congo en estrecha connivencia con las milicias que asolan esa región. UN وهذه الحالة التي تسهل التحركات غير المشروعة للأسلحة عبر هذه الحدود هي من فعل شبكات تستغل الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة غير مشروعة بتواطؤ وثيق مع المليشيات التي تسود في هذه المنطقة.
    Lo anterior significa que el compromiso de desarmarlas se refiere tanto a las Fuerzas Populares de Defensa como a las milicias que han actuado en asociación con ellas. UN ويعني هذا أن الالتزام بنزع السلاح يشير في آن واحد إلى قوات الدفاع الشعبي وإلى المليشيات التي عملت بالارتباط بها " .
    De las 18.000 personas registradas en 1991 como detenidas, desaparecidas y secuestradas, 7.666 habían sido localizadas, intercambiadas o puestas en libertad por los gobiernos o las milicias que las tenían en su poder. UN 3 - ومن أصل 000 18 شخص كانوا مسجلين كمحتجزين ومفقودين ومختطفين عنوة عام 1991، قامت الحكومات أو المليشيات التي تحتجز هؤلاء الأشخاص بتحديد أماكن وجود 666 7 شخصا وتبادلهم وإطلاق سراحهم.
    Los miembros del Consejo pidieron al Gobierno de Indonesia que tomara medidas eficaces para poner fin a las incursiones transfronterizas lanzadas desde Timor Occidental, desarmara y desbandara las milicias y sometiera a la justicia a los miembros de las milicias que hubieran cometido crímenes. UN ودعا أعضاء المجلس حكومة إندونيسيا إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل إنهاء عمليات التسلل عبر الحدود من جهة تيمور الغربية ونزع سلاح الميليشيات وحلها ومحاكمة أفراد الميليشيات الذين ثبت ارتكابهم جرائم.
    97. Es indispensable tomar las medidas necesarias para desmantelar las milicias que operan en Bujumbura, otras ciudades y los campamentos de personas internamente desplazadas, en particular los grupos denominados Sans Echec y Sans Défaite. UN ٩٧- وينبغي وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لنزع أسلحة الميليشيات العاملة في بوجومبورا والمدن اﻷخرى ومخيمات المشردين داخليا، وبصفة خاصة الجماعات المعروفة باسم " الجماعات التي لا تُقهر " .
    Aliento a las partes en el Acuerdo de Addis Abeba a que cumplan con rapidez los compromisos pendientes, especialmente la celebración de una conferencia de reconciliación y la integración de las milicias que operan fuera de Kismayo. UN وأشجع الأطراف في اتفاق أديس أبابا على الإسراع بتنفيذ الالتزامات المتبقية، ولا سيما عقد مؤتمر للمصالحة وإدماج الميليشيات الموجودة خارج كيسمايو.
    La Comisión considera también que las redadas, los registros y las detenciones sin orden judicial favorecen la creación de un entorno propicio para los abusos por parte de las denominadas fuerzas paralelas y las milicias que operan solas o junto con las fuerzas de seguridad. UN 67 - كما ترى اللجنة أن الغارات وأعمال التفتيش والاعتقال دون أمر قبض تخلق مناخا يشجع على وقوع انتهاكات على أيدي ما يسمى بالقوات الموازية والميليشيات التي تعمل بصورة مستقلة أو إلى جانب قوات الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus