las minas que colocaron provocaron la muerte de un niño llamado Michel Tuyindula. | UN | وقد تسببت الألغام التي زرعوها في موت طفل يسمى ميشيل توييندولا. |
El Gobierno ha promulgado recientemente una ley por la que se compromete a destruir las minas que se están recogiendo, pero esa labor aún no ha empezado. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة قد أصدرت مؤخراً قانوناً تعهدت بموجبه بتدمير الألغام التي يتم جمعها، فإن ذلك لم يُنفذ بعد. |
Se utilizan modelos para enseñar la capacidad y las características de las minas que podrían encontrarse en las zonas a las que se envían misiones de la Fuerza de Defensa de Nueva Zelandia. | UN | وتستخدم نماذج الألغام المقلدة لأغراض تدريب الأفراد فيما يتصل بقدرات وخصائص الألغام التي يحتمل أن تكون موجودة في مناطق العمليات التي يتم فيها نشر أفراد قوة الدفاع النيوزيلندية. |
La cuestión de las repercusiones humanitarias de las minas que pueden plantear a la población civil riesgos similares a los de las minas antipersonal | UN | مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد |
Estas organizaciones forman parte del comité directivo de actividades relativas a las minas, que se reúne seis veces al año. | UN | وتشكل هذه المنظمات جزءا من اللجنة التوجيهية للأعمال المتعلقة بالألغام التي تجتمع ست مرات في السنة. |
Tal es el caso en especial de las minas que tienen una carga hueca integral, con la finalidad de perforar una protección blindada. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على الألغام التي تحتوي على عبوة ذات شكل متكامل والمصممة لاختراق المركبات المدرعة. |
San Marino ha financiado un programa para concienciar a los niños sobre el problema de las minas, que todavía afecta considerablemente a muchas regiones del mundo. | UN | وتموّل سان مارينو برنامجا لتوعية الأطفال بمشكلة الألغام التي تؤثر اليوم بشكل واسع على مناطق كثيرة من العالم. |
Las minas, que a veces se llaman armas que siguen librando una guerra después de la cesación del fuego, son un grave obstáculo al desarrollo en muchas partes del mundo. | UN | وقال إن الألغام التي توصف في بعض الأحيان بأنها أسلحة استمرار الحرب بعد وقف إطلاق النار، تشكل عقبة خطيرة أمام التنمية في كثير من مناطق العالم. |
Al mismo tiempo, no debe olvidarse que con arreglo al artículo 6 de la Convención, todos los Estados en condiciones de hacerlo deben proporcionar la asistencia necesaria a los Estados afectados por las minas que lo necesiten. | UN | ويجب في الوقت نفسه عدم إغفال أنه، بموجب المادة 6 من الاتفاقية، ينبغي للبلدان القادرة على تقديم المساعدة اللازمة إلى الدول المتضررة من الألغام التي تحتاج إلى تلك المساعدة أن تفعل ذلك. |
Sin embargo, el pueblo de Zambia ha sufrido las consecuencias de las minas, que han causado lesiones y desplazado a personas y han perturbado las actividades económicas y el desarrollo. | UN | غير أن شعب زامبيا شعر بتأثير الألغام التي شوَّهت وشرَّدت الأشخاص وعرقلت النشاط اقتصادي والتنمية. |
Le preocupaba que la mayoría de las minas que habían sido colocadas siguiesen sin ser removidas. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن معظم الألغام التي زُرعت سابقاً لا تزال في مكانها. |
Al concluir un conflicto armado, los Estados partes en el Protocolo II enmendado están obligados a remover todas las minas que hayan sembrado. | UN | وفي نهاية النزاع المسلح، تلتزم الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل بإزالة جميع الألغام التي زرعتها. |
Cuando abandonaba el área, desenterraba las minas que había colocado. | Open Subtitles | عندما يرحل من منطقة كان ينزع الألغام التي يزرعها |
Respecto de la remoción de minas, el Líbano está acelerando su cooperación con las Naciones Unidas para prestar asistencia en la remoción de las minas que las fuerzas ocupantes israelíes han colocado en nuestros territorios. Cabe señalar que Israel, responsable de tal colocación, no ha entregado mapas y registros completos en que se indiquen los lugares concretos donde se encuentran las minas. | UN | ويسعى لبنان لتكثيف التعاون القائم مع الأمم المتحدة للمساعدة على إزالة الألغام التي تتحمل قوات الاحتلال الإسرائيلي مسؤولية زرعها على أرضه، علما بأن إسرائيل لم تقم بتسليم كامل خرائط وسجلات هذه الألغام. |
La Oficina Nacional está desempeñando un papel pionero en la coordinación de las actividades relativas a las minas que llevan a cabo el Gobierno libanés, las Naciones Unidas, la comunidad internacional y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويلعب هذا المكتب اليوم دورا رياديا في تنسيق جهود مكافحة الألغام التي تقوم بها الحكومة اللبنانية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
Además, en la Convención no hay ninguna disposición sobre la responsabilidad jurídica de las Potencias coloniales de eliminar las minas que sembraron en el territorio de otros Estados. | UN | كما أن الاتفاقية لا يوجد فيها أي نص يتعلق بالمسؤولية القانونية للدول الاستعمارية يلزمها بإزالة الألغام التي زرعتها في أراضي دول أخرى. |
La cuestión de las repercusiones humanitarias de las minas que pueden plantear a la población civil riesgos similares a los de las minas antipersonal | UN | مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد |
las minas que queden sin autodestruirse o autoneutralizarse, deberán autodesactivarse a los 120 días de haber sido colocadas. | UN | أما الإبطال الذاتي للألغام التي لا تنجح في تدمير أو تعطيل ذاتها فينبغي أن يتمّ في غضون 120 يوماً من زرعها. |
Estos organismos forman parte del Comité Directivo de Actividades relativas a las Minas, que se reúne seis veces por año. | UN | وتشكل هذه المنظمات جزءا من اللجنة التوجيهية للأعمال المتعلقة بالألغام التي تجتمع ست مرات في السنة. |
Medida Nº 35: Velar por que en todas las actividades de asistencia a las víctimas se preste especial atención a las cuestiones de edad y género y a las víctimas de las minas que están sometidas a múltiples formas de discriminación. | UN | الإجراء رقم 35: ضمان إيلاء الاهتمام في جميع الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا، لاعتبارات السن ونوع الجنس، ولضحايا الألغام الذين يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز في جميع جهود مساعدة الضحايا. |
En Angola, por ejemplo, las actividades de reconocimiento han disminuido el porcentaje estimado de tierras afectadas por las minas, que ha pasado de un 20% o un 30% a menos del 1%. | UN | ففي أنغولا، على سبيل المثال، قللت أنشطة المسح النسبة التقديرية للأراضي المتضررة من الألغام من نحو 20 إلى 30 في المائة إلى أقل من 1 في المائة. |
Por consiguiente, los militares chinos han introducido nuevas normas técnicas para las minas terrestres que están en consonancia con las especificaciones enunciadas en el Protocolo, y las minas que no satisfacen los nuevos requisitos son destruidas. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها. |
59. Etiopía informó de que la Oficina Etíope de Actividades Relacionadas con las Minas (EMAO) está ofreciendo educación sobre los riesgos de las minas que es apropiada desde el punto de vista del género y cultural y que se están realizando actividades de conformidad con las IMAS, adaptadas a las necesidades locales y nacionales. | UN | 59- وأفادت إثيوبيا بأن مكتب مكافحة الألغام الإثيوبي يوفر برامج توعية بخطر الألغام تراعي الاعتبارات الجنسانية والثقافية، وأن جهوداً تبذل وفقاً للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، مكيفة حسب المتطلبات المحلية والوطنية. |
19. Los Copresidentes brindaron oportunidades a los Estados Partes para examinar las medidas adoptadas, y los enfoques que puedan adoptarse para mitigar las repercusiones humanitarias de las minas que pueden plantear a la población civil riesgos similares a los de las minas antipersonal. | UN | 19- أتاح الرئيسان المتشاركان الفرص أمام الدول الأطراف لمناقشة التدابير المتخذة والنهج المحتملة لتخفيف حدة الأثر الإنساني للألغام الذي من شأنه أن يعرض المدنيين لمخاطر مماثلة لمخاطر الألغام المضادة للأفراد. |
En un esfuerzo por conciliar esa situación, se han elaborado directrices normativas que permiten a las Naciones Unidas prestar apoyo a programas gubernamentales de actividades relativas a las minas que comprenden la colaboración con las fuerzas armadas. | UN | ٩ - وفي محاولة لتسوية هذه الحالة، تمت صياغة مبادئ توجيهية للسياسة العامة تسمح لﻷمم المتحدة بتقديم الدعم للبرامج الحكومية التي تتناول اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام والتي تشمل ترتيبات تعاونية مع الهيئات العسكرية. |
Consideramos allí se podría adoptar un sexto protocolo sobre las minas que no sean las minas antipersonal, basado en las deliberaciones y las negociaciones que se han celebrado en Ginebra durante los últimos cuatro años. | UN | ونرى أنه بإمكان الاجتماع اعتماد بروتوكول سادس، بشأن الألغام الأخرى غير الألغام الأرضية، استنادا إلى المداولات والمفاوضات التي جرت في جنيف خلال السنوات الأربع الماضية. |
El programa de educación sobre el peligro de las minas, que se inició en 2004 en las zonas afectadas, continuará en 2005. | UN | التثقيف في مجال مخاطر الألغام الذي شُرع فيه في عام 2004 في المناطق تطهير 000 10 متر مربع. المتأثرة. |