El profundo sentimiento de inseguridad y arbitrariedad de las minorías musulmanas y árabes en esos países. | UN | الشعور العميق بانعدام الأمن والتعسّف لدى الأقليات المسلمة والعربية في البلدان المعنية؛ |
Los representantes de las minorías musulmanas participaban en las reuniones del Consejo Asesor de las Confesiones Religiosas de Rumania. | UN | ويشارك ممثلو الأقليات المسلمة في اجتماعات المجلس الاستشاري للطوائف الدينية لرومانيا. |
La delegación también señaló la estrecha colaboración y el diálogo que mantienen en la actualidad las minorías musulmanas y la Iglesia Ortodoxa. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى التعاون والحوار الجيدين المستمرين بين الأقليات المسلمة والكنيسة الأرثوذكسية. |
Añade que es de esperar que el Gobierno de la Federación de Rusia garantice también dichas libertades, incluso a las minorías musulmanas de su territorio, o a los chechenos y su derecho a la autodeterminación. | UN | ويؤمل أن تكفل حكومة الاتحاد الروسي مثل هذه الحريات أيضاً، بما في ذلك كفالتها للأقليات المسلمة في أراضيها، أو للشعب الشيشاني، وكذا الحق في تقرير المصير. |
Además, las prácticas y políticas antirreligiosas, como la legislación contra el velo islámico, viola los derechos establecidos en la Declaración y amenaza la identidad religiosa de las minorías musulmanas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تَنتَهك الممارسات والسياسات المضادة للأديان، مثل التشريعات المتعلقة بالحجاب، الحقوق المنصوص عليها في الإعلان وتهدد الهوية الدينية للأقليات المسلمة. |
La situación de las minorías musulmanas en la India está utilizada por algunos movimientos en el Pakistán y Bangladesh para incitar al odio contra el hinduismo. | UN | وتقوم حركات معينة في باكستان وبنغلاديش باستغلال حالة الأقليات الإسلامية في الهند كأداة للتحريض على الكراهية ضد الهندوسية. |
iii) Tensiones dimanantes de la situación de las minorías musulmanas en varios países; | UN | 3 - التوترات الناجمة عن أوضاع الأقليات المسلمة في عدد من البلدان غير الأعضاء. |
Al mismo tiempo, mencionó las dificultades a las que se enfrentaban las minorías cristianas en la parte septentrional, las minorías musulmanas en la parte meridional y otras minorías religiosas fuera del ámbito del bicomunitarismo. | UN | وحدد المقرر الخاص في الوقت ذاته التحديات القائمة أمام الأقليات المسيحية في الجزء الشمالي، وأمام الأقليات المسلمة في الجزء الجنوبي وأمام أقليات دينية أخرى لا تدخل ضمن نطاق الثنائية الطائفية. |
El Grupo siguió de cerca la situación de las minorías musulmanas en el oeste del país. | UN | 201 - رصد الفريق حالة الأقليات المسلمة في الجزء الغربي من البلد. |
68. Las autoridades continuarían con su política de intolerancia y discriminación contra las minorías musulmanas en los Estados de Arakan y de Karen y cristianas en los Estados de Chin y de Karen. | UN | 68- يقال إن السلطات تواصل انتهاج سياسة التعصب والتمييز ضد الأقليات المسلمة في ولايتي أراكان وكارين والأقليات المسيحية في ولايتي تشين وكارين. |
6. Expresa preocupación por las leyes o disposiciones administrativas destinadas específicamente a controlar y vigilar a las minorías musulmanas, con lo que se las estigmatiza y se legitima la discriminación que experimentan; | UN | 6- يعرب عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وضعت خصيصاً لمراقبة ورصد الأقليات المسلمة وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتضفي الشرعية على التمييز الذي تعانيه؛ |
6. Expresa preocupación por las leyes o disposiciones administrativas destinadas específicamente a controlar y vigilar a las minorías musulmanas, con lo que se las estigmatiza y se legitima la discriminación que experimentan; | UN | 6- يعرب عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وضعت خصيصاً لمراقبة ورصد الأقليات المسلمة وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتضفي الشرعية على التمييز الذي تعانيه؛ |
21. La propagación de la islamofobia se ha traducido en el establecimiento de políticas y leyes nacionales que conllevan la estigmatización social y política de las minorías musulmanas, la creación de perfiles religiosos y el tratamiento de los musulmanes según criterios de seguridad. | UN | 21- وتجلى تصاعد كراهية الإسلام بوضع سياسات وتشريعات وطنية تفضي إلى وصم الأقليات المسلمة اجتماعياً وسياسياً وتوصيفها دينياً واستهدافها أمنياً. |
6. Constata con profunda preocupación la intensificación de la campaña de difamación de religiones y la caracterización mediante perfiles étnicos y religiosos de las minorías musulmanas a consecuencia de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001; | UN | 6- تلاحظ بقلق عميق اشتداد حملة تشويه صورة الأديان، والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
3. Observa con profunda preocupación la intensificación de la campaña de difamación de religiones y la aplicación de estereotipos a las minorías musulmanas en razón de su origen étnico y su religión después de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001; | UN | 3 - تلاحظ بقلق بالغ اشتداد حملة تشويه صورة الأديان، والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
3. Observa con profunda preocupación la intensificación de la campaña de difamación de religiones y la aplicación de estereotipos a las minorías musulmanas en razón de su origen étnico y su religión después de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001; | UN | 3 - تلاحظ مع بالغ القلق اشتداد حملة تشويه صورة الأديان والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
3. Constata con profunda preocupación la intensificación de la campaña de difamación de religiones y la caracterización mediante perfiles étnicos y religiosos de las minorías musulmanas a consecuencia de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001; | UN | 3- تلاحظ بقلق عميق اشتداد حملة تشويه صورة الأديان، والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
3. Constata con profunda preocupación la intensificación de la campaña de difamación de religiones y la caracterización mediante perfiles étnicos y religiosos de las minorías musulmanas a consecuencia de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001; | UN | 3- تلاحظ بقلق عميق اشتداد حملة تشويه صورة الأديان، والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
3. Observa con profunda preocupación la intensificación de la campaña de difamación de las religiones y la caracterización negativa de que han sido objeto las minorías musulmanas en razón de su origen étnico y su religión a consecuencia de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001; | UN | 3 - تلاحظ مع بالغ القلق اشتداد حملة تشويه صورة الأديان والوصف الوصمي العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
5. Expresa también preocupación por las leyes o medidas administrativas que se han elaborado específicamente para " controlar " y " vigilar " a las minorías musulmanas y árabes, agravando así su estigmatización y legitimando la discriminación de que son objeto; | UN | 5- يُعرب أيضاً عن قلقه إزاء القوانين أو التدابير الإدارية التي وُضعت خصيصاً ل " مراقبة " و " رصد " الأقليات الإسلامية والعربية، وبذلك تزيد من وصم هذه الأقليات وتُضفي الشرعية على التمييز الذي تُعانيه؛ |
3. Observa con preocupación la intensificación de la campaña de difamación de las religiones y el establecimiento de perfiles étnicos y religiosos que se hace de las minorías musulmanas, a consecuencia de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001; | UN | 3- تلاحظ مع القلق اشتداد حملة تشويه صورة الأديان، وتحديد سمات إثنية ودينية للأقليات الإسلامية في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛ |
Los representantes de descendientes de africanos del Brasil, las minorías musulmanas de la India y el pueblo nubio del Sudán pidieron también medidas específicas y afirmativas eficaces para hacer frente a las disparidades socioeconómicas. | UN | كما دعا السكان المنحدرون من أصول أفريقية في البرازيل، والأقلية المسلمة في الهند، وشعب النوبة في السودان، إلى اتخاذ إجراءات إيجابية فعالة للقضاء على التباين الاجتماعي - الاقتصادي. |