Se asigna muy particular importancia a los derechos de las minorías nacionales, que constituyen más de la cuarta parte de la población ucraniana. | UN | وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا. |
Cuba recomendó que Serbia siguiera promoviendo la igualdad y la no discriminación entre las minorías nacionales que viven en el país, y prosiguiera sus esfuerzos positivos para promover y proteger los derechos del niño y lograr el empoderamiento pleno de la mujer. | UN | وأوصت كوبا بأن تستمر صربيا في تعزيز المساواة ومكافحة التمييز في صفوف الأقليات القومية التي تعيش في البلد، وبأن تواصل جهودها الإيجابية من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال وتمكين المرأة على نحو كامل. |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para garantizar la plena protección y la igualdad de trato de los miembros de las minorías nacionales que están bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية. |
Además, adopta medidas para garantizar los derechos de las minorías nacionales que en algunos casos estuvieron a punto de perder su identidad en el período de la dominación soviética. | UN | وهي فضلا عن ذلك تتخذ التدابير اللازمة لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية التي كاد بعضها يفقد هويته خلال السيطرة السوفياتية. |
Con ello el Gobierno de Serbia evidencia que está genuinamente interesado en resolver todas las cuestiones por medios políticos, con arreglo a las normas europeas vigentes en la esfera de los derechos humanos y civiles, así como los derechos de los miembros de las minorías nacionales que viven en Serbia. | UN | وهذا تعبير عن وجود مصلحة حقيقية لحكومة صربيا في تسوية جميع المسائل بالطرق السياسية، على أساس المعايير اﻷوروبية في ميدان حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية وكذلك حقوق أفراد اﻷقليات الوطنية الذين يعيشون في صربيا. |
También le recomienda que lo mantenga informado del curso dado al proyecto de ley sobre las minorías nacionales que está examinando el Parlamento. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإبلاغها عن مصير مشروع القانون المتعلق بالأقليات الوطنية المعروض على البرلمان حالياً. |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para garantizar la plena protección y la igualdad de trato de los miembros de las minorías nacionales que están bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان توفير كامل الحماية والمساواة في المعاملة لأفراد الأقليات القومية التي تخضع لولايتها القضائية. |
47. La Conferencia Mundial debe destacar la necesidad de hacer un esfuerzo especial para proteger a las minorías nacionales que tomaron conciencia de su identidad en el proceso de transición posterior al comunismo. | UN | 47- وينبغي أن يؤكد المؤتمر العالمي على ضرورة إيلاء عناية خاصة لحماية الأقليات القومية التي ظهر إدراكها لتمايزها إبان الفترة الانتقالية المتعقبة للحقبة الشيوعية. |
Otras actividades financiadas por el Estado incluyen la producción de documentales sobre la vida de las minorías nacionales, el apoyo financiero a los periódicos publicados en azerbaiyano y armenio, y la puesta en marcha de una base de datos electrónica con información sobre la historia y la cultura de las minorías nacionales que viven en Georgia. | UN | ومن الأنشطة الأخرى التي تمولها الدولة إنتاج أفلام وثائقية عن حياة الأقليات القومية، وتقديم دعم مالي للصحف الصادرة باللغتين الأذربيجانية والأرمينية، وإطلاق قاعدة بيانات إلكترونية تتضمن معلومات عن تاريخ وثقافة الأقليات القومية التي تعيش في جورجيا. |
37. En la Estrategia nacional de desarrollo a largo plazo y en la Normativa sobre la política cultural, aprobadas por el Gobierno, se estipula que la cultura y la educación de las minorías nacionales que viven en Lituania es una de las prioridades del Estado. | UN | 37- لقد كرست الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل وسياسة ليتوانيا الثقافية التي أقرتها الحكومة تثقيف وتعليم الأقليات القومية التي تعيش في ليتوانيا، باعتبار ذلك من أولويات الدولة. |
10. El Comité toma nota con interés de los esfuerzos a más largo plazo encaminados a apoyar y promover el entendimiento y la tolerancia entre las minorías nacionales que viven en la provincia autónoma de Vojvodina. | UN | 10- وتشير اللجنة باهتمام إلى جهود الدولة الطرف في الأجل الطويل لدعم وتعزيز التفاهم والتسامح بين الأقليات القومية التي تعيش في منطقة فوجفودينا المتعلقة بالحكم الذاتي. |
Se mencionaron ejemplos de declaraciones con respecto al Convenio Marco europeo para la protección de las minorías nacionales que contenían definiciones del término " minoría nacional " . | UN | وأشير إلى أمثلة على ذلك من الإعلانات المتعلقة بالاتفاقية الإطارية الأوروبية لحماية الأقليات القومية التي تعرّف عبارة " الأقلية القومية " . |
En la República Eslovaca, la condición de minoría está reglamentada de manera detallada en los artículos 12 a 24 de la Constitución, las leyes pertinentes del Consejo Nacional de la República Eslovaca y la Convención Marco para la protección de las minorías nacionales, que entró en vigor el 1º de febrero de 1998. | UN | ولقد سويت وضعية الأقليات القومية الموجودة في الجمهورية السلوفاكية تسوية شاملة بمقتضى المواد من 12 إلى 34 من دستور الجمهورية السلوفاكية وبموجب قوانين المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية والاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية التي أصبحت سارية المفعول في 1 شباط/فبراير 1998. |
Esa ley se basa en los principios fundamentales del Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales, que fue ratificado por Bosnia y Herzegovina el 24 de febrero de 2000 y entró en vigor el 1º de junio de 2000. | UN | ويستند هذا القانون إلى المبادئ الأساسية المستمدة من الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية التي صدقت عليها البوسنة والهرسك في 24 شباط/فبراير 2000، والتي دخلت حيز التنفيذ في 1 حزيران/يونيه 2000. |
10) El Comité toma nota con interés de los esfuerzos a más largo plazo encaminados a apoyar y promover el entendimiento y la tolerancia entre las minorías nacionales que viven en la provincia autónoma de Vojvodina. | UN | (10) وتشير اللجنة باهتمام إلى جهود الدولة الطرف في الأجل الطويل لدعم وتعزيز التفاهم والتسامح بين الأقليات القومية التي تعيش في منطقة فوجفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
144. Como se ha señalado supra, en las respuestas de Georgia en relación con las recomendaciones del Comité contenidas en los párrafos 9 y 10, de conformidad con el artículo 3 del Convenio Marco Europeo para la Protección de las Minorías Nacionales, que garantiza el derecho a la libre determinación, el Gobierno de Georgia, al igual que algunos países europeos, no recopila datos sobre el origen étnico de los ciudadanos. | UN | 144- كما أشير سلفاً في إطار رد جورجيا على توصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 9 و10، لا تجمع حكومة جورجيا، على غرار بعض الدول الأوروبية، بيانات عن الانتماء الإثني لمواطنيها، عملاً بالمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية الإطارية لحماية الأقليات القومية التي تكفل الحق في التعريف بالهوية الذاتية. |
En respuesta, la representante de ASK (Montenegro) leyó las opiniones sobre Serbia y Montenegro del Comité Asesor del Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales, que se habían hecho públicas el 2 de marzo de 2004 y respondían a las preocupaciones planteadas en su declaración. | UN | ورداً على ذلك، استعرضت ممثلة جمعية الوصول إلى مصادر المعرفة (الجبل الأسود) الآراء المتعلقة بصربيا والحبل الأسود للجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية بشأن الأقليات القومية التي أُعلنت في 2 آذار/مارس 2004، وتناولت الشواغل التي أثارتها الممثلة في بيانها. |
En ese sentido se atribuye especial importancia a los derechos de las minorías nacionales, que constituyen la cuarta parte de la población de Ucrania. | UN | وهناك أهمية خاصة في هذا الشأن لحقوق اﻷقليات الوطنية التي تشكل ربع سكان أوكرانيا. |
Las Constituciones de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia garantizan a Voivodina, Kosovo y Metohija la condición de provincias autónomas, con plena protección de los derechos de las minorías nacionales que viven en ella. | UN | فإن دستوري جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا يضمنان لكل من فويفودينا وكوسوفو وميتوهيجا وضع المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي مما يحمي تماما حقوق اﻷقليات الوطنية التي تعيش فيها. |
El Gobierno de Serbia señaló que había habido una respuesta internacional positiva a la Declaración del Presidente de la República de Serbia, Sr. Milan Milutinovic, sobre el proceso político en Kosovo y Metohija (A/53/89-S/1998/250, anexo) y a su llamamiento inequívoco en favor de la celebración de un diálogo directo e incondicional con los representantes de las minorías nacionales que viven en Kosovo y Metohija. | UN | وقد لاحظت أن هناك استجابة دولية إيجابية ﻹعلان رئيس جمهورية صربيا، السيد ميلان ميلوتينوفتش بشأن العملية السياسية في كوسوفو وميتوهيا A/53/89-S/1998/250، المرفق، وإلى دعوته الواضحة إلى إجراء حوار مباشر وغير مشروط مع ممثلي اﻷقليات الوطنية الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا. |
También le recomienda que lo mantenga informado del curso dado al proyecto de ley sobre las minorías nacionales que está examinando el Parlamento. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بإبلاغها عن مصير مشروع القانون المتعلق بالأقليات الوطنية المعروض على البرلمان حالياً. |
El derecho a aprender la propia lengua materna y a utilizarla en los estudios forma parte de los compromisos internacionales relativos a las minorías nacionales que Eslovaquia lleva a efecto a nivel nacional. | UN | ويُعّد الحق في تعلم اللغة الأم والدراسة بتلك اللغة جزءاً من الالتزامات الدولية التي تنفذها سلوفاكيا فيما يتعلق بالأقليات القومية على الصعيد الوطني. |