Hay que redoblar los esfuerzos para que las minorías que viven en la pobreza extrema se beneficien debidamente de las obligaciones nacionales e internacionales de reducir la pobreza. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود لضمان قدرة الأقليات التي تعيش في فقر مدقع على الاستفادة بشكل منصف من الالتزامات الوطنية والدولية المتعلقة بالحد من الفقر. |
El cambio climático puede amenazar la propia existencia de las minorías que viven en entornos vulnerables. | UN | فتغير المناخ قد يهدد الأقليات التي تعيش في البيئات المعرضة في وجودها ذاته. |
Esto puede dar lugar a la reducción de la esperanza de vida y a la mala salud para las minorías que viven en zonas marginalizadas. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى نقصان العمر المتوقع لأبناء الأقليات التي تعيش في مناطق مهمشة وإلى سوء ظروفهم الصحية. |
20. Inquieta al Comité la falta de información sobre la situación de los miembros de las minorías que viven en el Estado parte y sobre las medidas adoptadas por este tras el examen de su segundo informe periódico. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن وضع أفراد الأقليات الذين يعيشون في الدولة الطرف، أو عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني. |
El Estado parte debería también hacer lo posible por incluir en las fuerzas del orden a representantes de las minorías que viven en su territorio. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تُعيِّن في قوات الشرطة أفراداً يمثلون الأقليات المقيمة على أراضيها. |
las minorías que viven en los Estados sucesores pueden tener grandes dificultades para determinar su ciudadanía. | UN | إذ يمكن أن تواجه اﻷقليات في الدول الخلف صعابا كبيرة في حل مركز الجنسية الخاص بهم. |
598. Existen programas de educación especial permanente para maestros de enseñanza primaria y secundaria (llamadas escuelas de verano en pro de la tolerancia) a fin de que los maestros se familiaricen, entre otras cosas, con la historia de las minorías que viven en la República Checa. | UN | 598- وتوجد برامج للتدريب الدوري الخاص لمعلمي المدارس الابتدائية والثانوية وتسمى المدارس الصيفية للتسامح يلم فيها المعلمون بجملة أمور منها تاريخ الأقليات التي تقيم في الجمهورية التشيكية. |
Además, el Gobierno de Azerbaiyán sostiene que es importante preservar la integridad territorial de los Estados, como también lo es proteger y fomentar la identidad particular de las minorías que viven dentro del territorio de un estado independiente. | UN | وترى حكومة أذربيجان كذلك أن صون السلامة الإقليمية للدول يعد أمراً هاماً، وكذلك حماية وتعزيز الهوية الفريدة للأقليات التي تعيش داخل أراضي أية دولة مستقلة. |
La eliminación de tal financiación en Ontario daría lugar además a presiones sobre otras provincias canadienses para que eliminasen su protección de las minorías que viven dentro de sus fronteras. | UN | كما أن إلغاء تمويل المدارس المستقلة في أونتاريو سيفضي إلى إحداث ضغوط على سائر المقاطعات الكندية لإلغاء حمايتها للأقليات الموجودة داخل حدودها. |
El Decreto No. 10, de octubre de 1993, dividió al Sudán en 26 estados: 10 estados fueron creados al sur pese a que, teniendo en cuenta el volumen de su población, debieron haber sido solamente 7; con ello, adquieren más importancia las minorías que viven allí. | UN | وذكر أن المرسوم رقم ١٠ الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قسم السودان إلى ٢٦ ولاية، وأن عشر ولايات قد أنشئت في الجنوب - رغم أنه كان يجب أن يتألف من سبع ولايات فقط استنادا إلى حجم سكانه - مما يعطي اﻷقليات التي تعيش هناك صوتا أكبر. |
6. Uno de los principales postulados de la política nacional del Estado azerbaiyano es el apoyo a los idiomas y a las culturas nacionales de todas las minorías que viven en el territorio del país. | UN | 6- ومن المعالم الرئيسية لهذه السياسة أنها تدعم اللغات والثقافات القومية لجميع الأقليات التي تعيش في أراضي أذربيجان. |
23. Garanticen la posibilidad de realizar viajes transfronterizos y faciliten la cooperación entre los miembros de las minorías que viven a ambos lados de las fronteras del país; | UN | 23- ضمان إتاحة فرص التنقل عبر الحدود وتيسير التعاون فيما بين أفراد الأقليات التي تعيش على جانبي الحدود؛ |
La ley prevé el establecimiento de emisoras regionales de radiodifusión y televisión, pero éstas tienen obligación de producir y difundir programas regionales y programas en los idiomas de las minorías que viven en esa zona. | UN | وينص القانون على إقامة استوديوهات إذاعية وتلفزيونية إقليمية، على أن تكون ملزمة بإنتاج وبث برامج إقليمية وبرامج بلغات الأقليات التي تعيش في المنطقة المعنية. |
52. La República Checa ha asumido el compromiso de apoyar a todas las minorías que viven en su territorio, incluidas las minorías sexuales. | UN | 52- تلتزم الجمهورية التشيكية بدعم جميع الأقليات التي تعيش في إقليمها، بما فيها الأقليات الجنسية. |
Análogamente, las necesidades de las minorías que viven en grupos compactos y que son incluso mayoría en una región determinada de un país son muy distintas de las necesidades de los miembros de minorías que viven de forma dispersa, mayoritariamente en ciudades en las que conviven personas de orígenes étnicos muy diversos. | UN | وبالمثل، فإن احتياجات الأقليات التي تعيش متجمعة وربما تشكل أغلبية في منطقة معينة من البلد، تختلف تماماً عن احتياجات الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ويعيشون مشتتين، معظمهم في مدن يختلط فيها أشخاص ينحدرون من أصول إثنية مختلفة وعديدة. |
Los gobiernos deberían colaborar con las organizaciones que defienden los derechos de las minorías en la elaboración de materiales relativos a esos derechos y a las minorías que viven en el Estado y cerciorarse de que las minorías estén plenamente reflejadas e integradas en los currículos de enseñanza. | UN | وينبغي للحكومات أن تتعاون مع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات على وضع مواد تتصل بحقوق الأقليات وبجماعات الأقليات التي تعيش في الدولة، وأن تضمن إدراج الأقليات بصورة كاملة في المناهج الدراسية وتعميم مراعاتها في هذه المناهج. |
20) Inquieta al Comité la falta de información sobre la situación de los miembros de las minorías que viven en el Estado parte y sobre las medidas adoptadas por este tras el examen de su segundo informe periódico. | UN | 20) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن وضع أفراد الأقليات الذين يعيشون في الدولة الطرف، أو عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني. |
20) Inquieta al Comité la falta de información sobre la situación de los miembros de las minorías que viven en el Estado parte y sobre las medidas adoptadas por este tras el examen de su segundo informe periódico. | UN | (20) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن وضع أفراد الأقليات الذين يعيشون في الدولة الطرف، أو عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني. |
No obstante, señala que la Constitución de la República de Serbia establece menores garantías de los derechos de las minorías que la Constitución Federal, lo que deja más vulnerables a los miembros de las minorías que viven en Serbia y hace que las constituciones de las repúblicas yugoslavas no dispongan de recursos jurídicos especiales para la protección de sus derechos. | UN | غير أنه يلاحظ أن دستور جمهورية صربيا يوفر ضمانات لحقوق الأقليات تقل عما يوفرها لها الدستور الاتحادي، الأمر الذي يترك أفراد الأقليات الذين يعيشون في صربيا في موقع ضعف، كما يلاحظ أنه لا توجد سبل انتصاف قانونية خاصة لحماية حقوق الأقليات في دساتير الجمهوريات اليوغوسلافية(6). |
El Estado parte debería también hacer lo posible por incluir en las fuerzas del orden a representantes de las minorías que viven en su territorio. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تُعيِّن في قوات الشرطة أفراداً يمثلون الأقليات المقيمة على أراضيها. |
Al Comité le preocupa también que la composición de las fuerzas del orden no refleje el conjunto de las minorías que viven en Portugal (art. 16). | UN | كما يقلقها أن الأقليات المقيمة في البرتغال ليست جميعها ممثلة في صفوف قوات الشرطة (المادة 16). |
las minorías que viven en los Estados sucesores pueden tener grandes dificultades para determinar su ciudadanía. | UN | إذ يمكن أن تواجه اﻷقليات في الدول الخلف صعابا كبيرة في حل مركز الجنسية الخاص بهم. |
26. Habida cuenta de lo que antecede, es perfectamente natural concluir que la solución de los conflictos debe basarse ante todo en el restablecimiento del estricto respeto de la integridad territorial de los Estados y el mantenimiento y la promoción del modo de vida de las minorías que viven dentro de su territorio. | UN | 26- بالنظر إلى ما سبق، من الطبيعي تماماً استنتاج أن تسوية الصراعات يجب أن تقوم، أولاً وقبل كل شيء، على استعادة السلامة الإقليمية للدول واحترامها احتراماً كاملاً وصوْن وتعزيز أسلوب حياة الأقليات التي تقيم داخل أقاليم تلك الدول. |
Otras medidas están encaminadas a garantizar que reciben un trato equitativo en el desarrollo socioeconómico del país, por ejemplo a través de la introducción de actividades que generen desarrollo económico para las minorías que viven en zonas controladas, como podría ser el turismo cultural entre los masai de la zona de Ngorongoro. | UN | وترمي تدابير أخرى معتمدة إلى كفالة معاملة الأقليات على قدم المساواة مع غيرهم ضمن التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلد، مثلا من خلال إدراج أنشطة تحقق التنمية الاقتصادية للأقليات التي تعيش في مناطق تحت السيطرة، كالسياحة الثقافية بالنسبة إلى جماعة الماساي في منطقة نغورونغورو. |
La eliminación de tal financiación en Ontario daría lugar además a presiones sobre otras provincias canadienses para que eliminasen su protección de las minorías que viven dentro de sus fronteras. | UN | كما أن إلغاء تمويل المدارس المستقلة في أونتاريو سيفضي إلى إحداث ضغوط على سائر المقاطعات الكندية لإلغاء حمايتها للأقليات الموجودة داخل حدودها. |
El Decreto No. 10, de octubre de 1993, dividió al Sudán en 26 estados: 10 estados fueron creados al sur pese a que, teniendo en cuenta el volumen de su población, debieron haber sido solamente 7; con ello, adquieren más importancia las minorías que viven allí. | UN | وذكر أن المرسوم رقم ١٠ الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قسم السودان إلى ٢٦ ولاية، وأن عشر ولايات قد أنشئت في الجنوب - رغم أنه كان يجب أن يتألف من سبع ولايات فقط استنادا إلى حجم سكانه - مما يعطي اﻷقليات التي تعيش هناك صوتا أكبر. |