Además de la discriminación de las minorías raciales y étnicas, iba en aumento la discriminación de los inmigrantes y la intolerancia contra ellos. | UN | وبالإضافة إلى التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية، أخذ التمييز والتعصب ضد المهاجرين يتزايدان. |
Sírvase mostrar la participación de las minorías raciales. | UN | ويرجى أن تبرز في هذه المعلومات مشاركة الأقليات العرقية. |
No se cuenta con información sobre la participación de las minorías raciales. | UN | ولا توجد معلومات عن مشاركة الأقليات العرقية. |
La mayoría de los programas tienen como fin enfrentarse al problema más amplio de la situación desfavorable que sufren las minorías raciales en general en el ámbito de la educación. | UN | ذلك أن معظم البرامج مصممة لمعالجة المشاكل الأوسع نطاقا التي يفرزها العائق التعليمي للأقليات العرقية بوجه عام. |
2. las minorías raciales y étnicas | UN | 2 - الأقليات العنصرية والعرقية |
Sírvanse mostrar la participación de las minorías raciales. | UN | يرجى في هذه المعلومات إبراز مشاركة الأقليات العرقية. |
Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. | UN | ويُرجى كفالة أن يتضمن الرد البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية. |
Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. | UN | يُرجى التأكد من أن الرد يتضمن البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية. |
La ENHA 2006 recogió una mayor proporción de las minorías raciales en la población uruguaya respecto a la medición oficial anterior. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية الموسعة لعام 2006 نسبة أكبر من الأقليات العرقية في سكان أوروغواي مقارنة بالدراسة الرسمية السابقة. |
La referencia a conceptos y horizontes temporales diferentes se presenta como la principal explicación del aumento de las minorías raciales. | UN | ويبدو أن الإحالة إلى مفاهيم وأطر زمنية مختلفة تمثل التفسير الرئيسي لزيادة عدد الأقليات العرقية. |
Declaración escrita: discriminación racial en perjuicio de las minorías raciales en el Japón. | UN | إعلان خطي بشأن ما يلي: التمييز العنصري ضد الأقليات العرقية في اليابان. |
Impone al Gobierno la responsabilidad de atender a los intereses de las minorías raciales y religiosas en Singapur. | UN | فهو يحمّل الحكومة مسؤولية رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
La ordenanza sobre la Convención se enmendó en 2000 para obligar a los organismos a tener en cuenta los efectos de las distintas políticas sobre las minorías raciales y étnicas. | UN | وعُدل مرسوم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 2000 ليتضمن متطلب أن تأخذ الوكالات في الاعتبار أثر مختلف السياسات على الأقليات العرقية والإثنية. |
El artículo 152 exige que el Gobierno vele por los intereses de las minorías raciales y religiosas de Singapur. | UN | وتكلف المادة 152 الحكومة برعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
Esta desventaja lingüística puede dar lugar a problemas de salud entre los pobres de las minorías raciales y étnicas. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة. |
Sin datos desglosados, resulta difícil para los Estados evaluar si las minorías raciales y étnicas están haciendo los progresos previstos. | UN | فبدون البيانات المصنفة، يصعب على الدول تقييم ما إذا كانت الأقليات العرقية والإثنية تحرز التقدم المتوقع. |
Varios Estados han aplicado leyes y creado mecanismos para promover la no discriminación de las minorías raciales y étnicas en la esfera de la educación. | UN | وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم. |
En el artículo 152 de la Constitución se afirma que el Gobierno tiene la responsabilidad de velar por los intereses de las minorías raciales y religiosas de Singapur. | UN | فالمادة 152 من الدستور تنص على أن الحكومة تضطلع بالمسؤولية عن رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
Se expresó la opinión de que las víctimas de doble discriminación debían recibir atención especial y de que debían realizarse esfuerzos para promover la igualdad de acceso a la justicia con arreglo a la ley y asegurar que las minorías raciales contaran con servicios jurídicos. | UN | وأفاد رأي آخر بوجوب إيلاء اهتمام خاص بضحايا التمييز المزدوج، كما أفاد بوجوب بذل الجهود لتعزيز المساواة في فرص الوصول إلى القضاء بموجب القانون، ولضمان توفير الخدمات القانونية للأقليات العرقية. |
Igualmente terrible es la situación de las minorías raciales en algunos otros países occidentales, entre ellos los Países Bajos, Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | كما أن حالة الأقليات العنصرية في بعض البلدان الغربية الأخرى، بما فيها هولندا، وفرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة مزعجة بقدر مماثل. |
Los Estados velarán por que se preste particular atención a garantizar que las poblaciones indígenas, las minorías raciales y étnicas, las mujeres, las personas de edad y los niños estén representados e incluidos en los procedimientos de adopción de decisiones. | UN | وتكفل الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والإثنية والنساء والمسنين والأطفال ومشاركتهم في عمليات صنع القرار. |
Que el Estado garantice la creación de órganos nacionales independientes para proteger los derechos de los grupos pertenecientes a las minorías raciales, étnicas y religiosas, y adopte todas las medidas y promulgue todas las leyes necesarias para ello, de conformidad con los instrumentos internacionales relativos a los derechos de las minorías. | UN | تكفل الدولة إنشاء هيئات وطنية مستقلة لحماية حقوق الأقليات والجماعات المنتمين إلى أقليات عرقية وإثنية ودينية، وتتخذ الدولة كافة التدابير والتشريعات القانونية لتحقيق ذلك، وموائمتها مع كافة المواثيق والمعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الأقليات. |